[02:57.74]- Hey Sarge! What are you doing? - War’s over folks. - 嗨 警长! 你们在干什么? - 战争已经结束了 伙计们
[03:00.32]Me and the boys are moving on. 我和兄弟们要离开这里了
[03:03.43]- Moving on? - You’re going AWOL? - 离开? - 你们要擅自离开?
[03:04.43]We’ve done our duty. 我们已经完成了使命
[03:05.75]- Andy is grown up. - Let’s face it ... - 安迪已经长大了 - 让我们面对现实吧...
[03:08.02]when the trash bags come out, we army guys are the first to go. 等开始收垃圾的时候 最先被丢进去的就是我们
[03:11.36]- Trash bags? - Who said anything about trash bags? - 垃圾? - 谁说我们要变垃圾啊?
[03:13.93]It has been an honor serving with you. Good luck folks. 很荣幸曾与你们并肩作战 各位 祝你们好运
[03:19.35]- You’re gonna need it. - No, no, wait, wait, wait. - 你们会需要垃圾袋的 - 不 不 等等 等等 等等
[03:22.78]- We’re getting thrown away? - No. No one’s getting thrown away. - 我们会被扔掉? - 不 没有人会被扔掉
[03:25.81]- How do you know? - We’re being abandoned. - 你怎么知道? - 我们被抛弃了
[03:28.03]- We’ll be fine, Jessie. - So why did Sarge leave? - 我们会没事的 翠丝 - 那警长为什么要离开?
[03:30.14]- Should we leave? - I thought we were going to the attic? - 我们也要离开吗? - 我以为我们要去阁楼的啊?
[03:32.72]- Oh I hate all this uncertainty. - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Hold on a minute. Quiet! - 哦 我讨厌这种不确定的感觉 - 喔 喔 喔 等一下 安静!
[03:36.61]No one’s getting thrown out, ok? 没有人会被扔掉 明白了吗?
[03:38.99]We’re all still here. I mean, yeah, we’ve lost friends along the way ... 我们还会都在这儿 我是说 没错 我们一路走来也曾失去过一些朋友...
[03:44.63]- Wheezy and Etch and... - Bo Peep. - 吱吱和画板 还有... - 宝贝儿
[03:49.40]Yeah, even, even Bo. 没错 甚至 宝贝儿
[03:52.53]All good toys who’ve gone on to new owners. 这些好玩具都已经找到了新主人
[03:55.35]But through every yard sale, every spring cleaning... 但经过了那么多次旧货出售 春季扫除...
[03:58.02]Andy held onto us. 安迪留下了我们
[03:59.95]He must care about us or we wouldn’t be here. 他一定很在乎我们 否则我们早就不在这儿了