[00:52.65]Ok Buzz, make the call. 好的 巴斯 打电话吧
[01:07.33]- Target is on approach. - Just like we rehearsed it guys. - 目标正在靠近 - 就跟我们排练的情形一样 伙计们
[01:27.74]Hello. Hello. Anyone there? 喂 喂 有人吗?
[01:33.02]- Molly, stay out of my room. - I wasn’t in your room. - Molly 别进我的房间 - 我没去你房间
[01:37.18]- Then who was messing with my stuff? - It wasn’t me. - 那是谁在乱搞我的东西? - 不是我
[01:46.65]- Well, that went well. - He held me! He actually held me! - 哈 进展还真顺利 - 他拿起我了! 他真的拿起我了!
[01:53.31]- Uh, this is just sad. - Who we kidding? The kid’s 17 years old. - 呃 真悲哀 - 我们在骗谁啊? 这孩子已经17岁了
[01:57.31]We ain’t ever getting played with. 我们不能再在一起玩了
[02:03.14]Guys, hey, hold up. We need a staff meeting. Everyone, a staff meeting. 大伙儿 嗨 等一下 我们得开个全体会议 大家都过来 开全体会议
[02:07.83]- Oh, not again. - Oh come on. Sling, gather everyone up. - 哦 别又开会 - 哦 拜托 弹簧狗 把大家都召集来
[02:11.10]Uh, we are together, Woody. 呃 我们都在啊 伍迪
[02:14.22]Ok. Uh, first off ... we all knew "Operation Playtime" was a long shot. 好的 呃 首先... 我们都知道"游戏时间"这个计划成功的希望很渺茫
[02:20.20]- More like a misfire. - But we’ve always said this job isn’t about getting played with - 貌似失败了 - 但我们一直说我们的目的不是玩耍
[02:25.06]- it’s about ... - Being there for Andy. We know. - 而是为了... - 陪在安迪身边 我们知道
[02:27.69]But we can try again, right? 但我们可以再试一次 对吗?
[02:30.92]- I’m calling it guys. We’re closing up shop. - What? - 哦 还是算了 各位 我们就此打住吧 - 什么?
[02:34.13]Andy’s going to college anyday now. 现在安迪要去上大学了
[02:37.07]That was our last shot. 刚才的行动就是我们最后的机会
[02:39.27]We’re going into attic mode folks. Keep your accessories with you at all times. 我们要转移到阁楼上了 伙计们 保证你们的附件佩戴齐全
[02:42.82]Spare parts, batteries ... anything you need for an orderly transition. 备用零件 电池... 把需要的所有东西都带上 有序搬迁
[02:46.23]Orderly? Don’t you get it? We’re done! Finished. Over the hill. 有序? 你还不明白吗? 我们玩完了! 结束了 风光不再了
[02:49.91]Hey, hey, hey. Come on guys. We all knew this day was coming. 嘿 嘿 嘿 拜托了 各位 我们都知道这一天迟早会来临