[02:37.59]Put him out his misery. 让他解脱吧
[02:38.49]No, don't do that! Don't do that. Cobb, hey, hey. 不 别这么做 别这样! 柯布 嘿
[02:41.53]He's in agony. I'm waking him up. 他很痛苦 我叫醒他
[02:43.76]No. It won't wake him up. 不行 这样弄不醒他
[02:45.97]What do you mean, 你什么意思
[02:46.70]it won't wake him up? He won't wake up. 这样弄不醒他? 他醒不过来的
[02:47.70]When we die in a dream, we wake up. 我们在梦里死去 就会醒来
[02:49.72]Not from this. 这次不行
[02:51.04]We're too heavily sedated to wake up that way. 我们吃了太多药 那样根本醒不了
[02:54.17]Right. So, what happens when we die? 很好 那我们死了会怎样?
[02:56.04]We drop into limbo. Are you serious? 坠入意识边缘 你说真的吗?
[02:58.04]Limbo? Unconstructed dream space. 意识边缘? 混乱的梦域空间
[03:00.75]Well, what the hell is down there? 那下面到底有什么玩意?
[03:02.20]Just raw, infinite subconscious. 原始而无尽的潜意识
[03:04.39]Nothing is down there, except for what might have been left behind... 下面什么都没有 除了以前被困住的
[03:07.55]by anyone sharing the dream who's been trapped there before. 分享梦境的人留下的东西
[03:10.62]Which, in our case, is just you. 也就是说 只有你
[03:12.69]How long could we be stuck? Can't even think about... 我们会被困多久? 根本都别指望...
[03:15.56]trying to escape until the sedation How long? 在镇静剂的药效过去之前逃走 多久?
[03:18.13]Decades. It could be infinite. Ask him, he's the one who's been there. 几十年 可能是永远 问他 只有他到过那儿
[03:21.53]Let's get him upstairs. 把他弄上楼
[03:24.37]Great. 太好了
[03:26.81]Thank you. 谢谢
[03:28.97]So now we're trapped in Fischer's mind, 所以现在我们给困在费舍尔的世界
[03:30.95]battling his own private army. 跟他的私家军队打仗
[03:32.29]And if we get killed... 如果我们被杀...
[03:34.01]we'll be lost in limbo till our brains turn to scrambled egg, hmm? 我们会迷失在意识边缘 直到大脑生蛆 是吧?
[03:44.16]Someone got first aid? 有人懂急救吗?
[03:48.60]You knew these risks and didn't tell us? 你知道这些风险但不告诉我们?
[03:51.10]There weren't meant to be risks. 本来不必有风险的
[03:52.05]I didn't know we'd be dealing with gunfire. You had no right. 我不知道会有枪战 你没有权力