1. 三者均可表示“国家”,有时互换。如:
friendly countries [nations, states] 友好国家
one’s mother nation [country] 祖国
Does the nation [country] want war? 全体国民都需要战争吗?
但严格说来,三者的侧重点不同:country 侧重指国土或疆域;nation 侧重国民或民族;而 state 则侧重指政权或国家机器 (通常大写第一个字母)。如:
China is a large country. 中国是一个疆域广大的国家。
The whole nation is [are] rejoicing. 全国人民欢天喜地。
Railways in China belong to the State. 中国的铁路属于国家。
2. 用于名词前作定语时,三者也有差别:
(1) country 没有相应的形容词形式,若需用于名词作定语,可直接用名词形式。但此时它通常不表示“国家”,而表示“乡村”。如:
country music 乡村音乐 country life 乡下生活
(2) nation 有相应的形容词形式,即 national。如:
National Day 国庆节 a national bank 国有银行
(3) state 没有相应的形容词形式,若需用于名词作定语,可直接用名词形式。如:
state railways 国营铁路 state schools 国立学校
3. country 除表示“国家”外,还有一个常见意思:“农村”、“乡村”,其前通常要用定冠词。此时不能用其他两个词 。如):
Which do you prefer, to live in a city or in the country? 你是喜欢住在城里还是喜欢住在乡下?
He looked as though he were from the country. 看起来他好像是从乡下来的。