怎样背单词

怎样背单词微博
轻松背单词微信服务号

香港新闻工作者从业英语词典(144)

时间:2013-07-14 12:11来源:未知 作者:admin 点击:
城中三位名嘴因政治恐吓先后封咪three of the citys most popular talk-show hosts have been forced off the air by political intimidation 封住报纸的口/箝制新闻自由gag the press/gag the media 政府一直拖延开放大众
  城中三位名嘴因政治恐吓先后封咪three of the city's most popular talk-show hosts have been forced off the air by political intimidation
  封住报纸的口/箝制新闻自由gag the press/gag the media
  政府一直拖延开放大众电波。
  The government had been dragging its feet on opening up the public airwaves.
  政府此举无疑等同干预言论自由。
  Such a move by the Government is an intervention with freedom of speech.
  政府除了执行保护社会道德底线的法律之外,只能寄望报界自律和自爱,不要让新闻自由死于安乐。
  Apart from policing the law to protect social morals, the government can only hope that the profession will show self-discipline and not let press freedom die in piece.
  高调搜查报馆办公室staged high-profile raids on newspaper offices
  停播赛马drop race broadcasts
  剪掉黄贯中在音乐颁奖典礼里的反二十三条言论edit out rock icon Paul Wong Koon-chung's remarks opposing Article 23 legislation at a music awards ceremony
  剪掉黄贯中的言论the cutting of Wong's words
  商业电台在情况非常不明朗的情况下,和郑经翰商讨提前解约。
  Commercial Radio is now negotiating the premature termination of Cheng's contract in circumstances that are far from clear.
  问题核心在于人民的知情权和国家安全之间的冲突。
  Central to the issue is a conflict between people's "right to know" on one hand and national security on the other.
  陈方安生否认张敏仪调职是基于政治压力。
  Mrs Chan dismissed claims Miss Cheung was forced out because of political pressure.
  最近三位名嘴在短期内先后封咪,令人担心言论自由受损。
  The recent departure of three popular Hong Kong talk-show hosts in quick succession has raised fears about freedom of expression.
  喉舌conduit
  报导政治敏感内容reporting politically sensitive material
  无线电视每年均有全权选择在转播时剪掉任何内容。
  TVB had full discretion every year to cut out any parts of the show from its broadcast.
  程翔Ching Cheong
  绝对拥有编辑自主权have absolute editorial independence
  新闻自由press freedom
  新闻自由信心public confidence about press freedom
  新闻从业员担心这条法例会加重他们的心理负担,并表示希望有关当局能列明那些新闻采访活动会构成缠扰罪。
  Journalists groups expressed concerns the proposed law would add to the psychological burden of reporters and said drafters should list which news-gathering activities would amount to a stalking offence.
  会影响新闻自由would curb press freedoms
  信息自由流通the free flow of information
  对江泽民一番言论表示关注expressed concern at Mr Jiang's remarks
  对传媒再次下达封口令reimposed the media ban
  维护编辑自主和新闻自由uphold press freedom and editorial independence
  广播牌照broadcasting licences
  影响信息的自由流通a threat to the free flow of information
  影响编辑自主erode his editorial autonomy/interfered with the editorial independence
  编辑自主editorial independence
  遭政府审查刁难get snagged by government censors
  郑经翰今年较早时以政治压力为由突然封咪,但承诺会在九月卷土重来。
  Cheng abruptly quit the airwaves earlier this year, citing political pressure, but had vowed to be back in September.
  郑经翰提前永久不主持《风波里的茶杯》,象征香港广播业一个时代的终结。
  The permanent departure of Albert Cheng King-hon from his familiar role as the host of Teacup in a Storm will mark the end of an era for Hong Kong broadcasting.
  操控香港传媒control the Hong Kong media
  警方和检控官都护着政府,阻挠传媒报导政府贪污。
  The police and prosecutors have worked as the authorities' hitmen, trying to keep the meida from reporting government corruption.
  让社会大众发表他们的意见enable members of the public to express their views
  (狗仔队)跟踪stalk
  干涉他人的私生活interfere people's private life
  干涉他的私生活intruding on his private life
  他们被拍到一起光顾中环的一间咖啡店。
  They were pictured together in a coffee shop in Central.
  我们不想侵犯他们的私隐。
  We didn't want to intrude on their privacy.
  更有效保障私隐provide better privacy protection
  私生活personal life
  私事private affairs
  狗仔队式跟踪某人parazzi-style hounding of somebody
  侵犯私隐invade people's privacy/threaten privacy
  个人资料personal details
  偷听别人谈话eavesdropping on private conversations
  被狗仔队跟踪be shadowed by paparazzi
  违反私隐守则acted in breach of the privacy code
  踢爆exposing wrongdoings
  恳请传媒不要骚扰他的家人appealing to the media to leave his family alone
  关于他私生活的报导the report on his private life
  (事件)与千年虫无关was not Y2K-related
  IBM董事长兼执行长路易葛斯纳Louis Gerstner, chairman and CEO, IBM Corp.
  Linux依然只限于计算机专家使用。
  Linux is still the preserve of geeks.
  千年虫millennium bug
  大五码BIG 5 code
  小事故glitch
  中文信息处理Chinese information processing
  中国安然迈进二千年,一切主要服务维持正常,未有虫祸。
  China reported that it had safely entered the new millennium free from Y2K problems with all key services working normally.
  内置的充电池可使用长达五小时。
  The built-in rechargeable battery has a life of five hours.
  公元二千年数字问题year 2000 problem
  手提装置handheld devices
  手提电脑/笔记本计算机notebook computer
  世界最大的内存芯片制造商the world's largest memory-chip maker
  充电式电池/充电池rechargeable batteries
  加密encryption
  外置光盘/外置光驱external optical drives

热门TAG:怎样背单词      英语新闻词汇      英文时事报道      英语背单词      

发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片