怎样背单词

怎样背单词微博
轻松背单词微信服务号

香港新闻工作者从业英语词典(54)

时间:2013-05-03 15:26来源:未知 作者:admin 点击:
拥有西方的博士学位hold doctorates from Western universities 据本报了解,小学的小一自行收生率将由百分之六十五降至百分之十五,但是中学的中一自行收生率则由百分之十升至百分之三十。
  拥有西方的博士学位hold doctorates from Western universities
  据本报了解,小学的小一自行收生率将由百分之六十五降至百分之十五,但是中学的中一自行收生率则由百分之十升至百分之三十。
  The Post understands that primary schools will only be allowed to select 15 per cent of their Primary One intake, instead of the present 65 per cent. However secondary schools will be able to increase their discretionary intake from 10 % to 30 %.
  筛选机制screening
  随着中国入世,越来越多人有兴趣到内地深造。
  China's entry to the World Trade Organisation had raised interest in studying in the mainland.
  龙年效应a baby boom in the last Year of the Dragon
  获派首三志愿were offered places at one of their first three choices
  获医学院取录was accepted into the faculty of medicine
  总共有579名在黄大仙区的小学就读的学生被派往将军澳。将军澳区的中学今年共收850名跨区学生。
  A total of 579 Primary Six students who studied in Wong Tai Sin were admitted to secondary schools in Tseung Kwan O, where secondary schools have taken in 850 students from other districts this year.
  联招中心joint admission centre
  扩充大专学额increase the number of post-secondary places
  离开家人到海外读医leave her family behind to study medicine overseas
  竞逐新学年14500个政府资助的八间大专院校一年级学位compete for 14,500 first-year, first-degree places in eight government-funded institutions in the new academic year
  让中学自行收多些学生allow secondary schools more discretion
  让学生熟习考试形式familiarising their students with the tests' formats
  1998年引入的母语教学政策,迫使300家中学转用中文为教学语言。
  The mother-tongue policy, introduced in 1998, forced 300 secondary schools to adopt Chinese as the language of instruction.
  二零零一年后入行的英文和普通话教师,必须通过语文基准试。他们若要保留教职,就要在毕业后的首两年内直接参加考试,或接受培训,或申请豁免。
  Those who started teaching English or Putonghua after 2001 had to meet the benchmark requirements by passing special tests, attending training courses or getting an exemption within two years to retain their job.
  工作小组的成立证明政府锐意提升市民两文三语水平。
  The setting up of the working group shows that the government has placed a strong emphasis on improving bi-literacy [in Chinese and English] and trilingualism [in Cantonese, Putonghua and English] in the community.
  不合格的英文教师/未达标的英文教师unqualified English teachers
  中文中学Chinese schools
  中文学校是次等学校的印象the perception that the Chinese-medium schools are second-tier
  中英教学并行two-mode teaching
  公开反对杯葛语文基准试publicly rejected a boycott of the test
  反对转用广东话(教学)
  opposing the switch to Cantonese
  片假名katakana
  以母语学习learning in the mother tongue
  去年三月的及格率为65%. The pass rate was 65 per cent in March last year.
  只有百分之三十二的教师在英文写作方面达标。
  Only 32 per cent of the teachers attained the required standard in writing.
  外籍英语教师native English-speaking teachers
  平假名hiragana
  未能通过英文评核试/未达标have failed to reach the required standard
  母语不是英语do not speak English as their first tongue
  母语教学mother-tongue teaching
  母语教学政策mother-tongue teaching policy/mother-tongue policy
  用普通话教中文use Putonghua in teaching Chinese language courses
  共有四百一十三名考生在三月应考英文基准试,其中包括一百四十一名在职教师。三分二考生写作不及格,口试不及格的亦有五成。
  Of 413 candidates, including 141 serving teachers, who sat the benchmark test in March, two-thirds failed in the writing assessment and half in the oral part.
  各方必须通力合作,改善语文教学和学习方法。
  Concerted efforts must be made to further improve the teaching and learning of the language.
  多年来最为人所关注/诟病的问题have been a perennial concern for many years
  克服语言障碍overcome the language barrier
  我们经常批评年轻人的英语水平。
  We bash the standards of English of young people all the time.
  改回用英语教学switch back to English
  更早时间入职的教师须于二零零六年前通过评核试。
  Those who entered the profession before then have until 2006 to meet the standard.
  呼吁他们取消杯葛行动urged the union to withdraw the boycott plan
  官方语言official language
  研究新措施去提高全港市民的中英文水平study community-wide measures to raise language standards for both Chinese and English in Hong Kong
  英文中学English secondary schools
  英文基准试English-language benchmark assessment test
  英文教科书English textbooks
  英语教学是本港教育制度的卖点。
  Teaching in English is the selling point of the local education system.
  香港人是务实的。
  Hong Kong people are pragmatic.
  香港是一个双语国际城市和商业中心,英语水平对香港很重要。
  The standard of English is important to Hong Kong, as a bilingual international city and commercial centre.
  香港缺乏高质素的普通话教师。
  Hong Kong was suffering from a shortage of high-quality Putonghua teachers.
  家长一般认为英语学校质素较高。
  Parents often perceive English-medium schools to be of higher quality.
  能够用英语授课are capable of delivering lessons in English
  托福试TOEFL (Test of English as a Foreign Language)
  推广母语教学promote mother-tongue teaching
  推广两文三语promote bi-literacy and tri-lingualism
  教学语言the medium of education
  教学语言政策medium-of-instruction policy
  最佳的英文教学方法the best means of teaching English
  掌握运用两文三语的基本能力master the basic skills for being bi-literate and tri-lingual
  提升香港语文水平行动方案the Action Plan to Raise Language Standards in Hong Kong
  提升港人语文水平boost Hong Kong's language standards
  提升学生的语文能力upgrade the language ability of our students
  着重双语教学emphasises bilingualism as the basis of its teaching
  该计划旨在提高市民两文三语的能力,提升他们中英文的读写能力和广东话、普通话及英语的听讲能力。
  The plan aims for every Hong Kong citizen to be biliterate and trilingual - competent in reading and writing Chinese and English, and fluent in Cantonese, Putonghua and English.
  对基准试本身并不反对have no objection to the benchmark test itself
  汉语水平测试Chinese Language Proficiency Test
  与此同时,教育署副署长汤启康备受抨击。事缘他日前表示语文基准试不合格的老师可以转任图书馆主任。
  Meanwhile, remarks by assistant director for education Anthony Tong Kai-hong that teachers who failed the test could become school librarians have drawn fire.
  语文能力评核试/语文基准试language benchmark examination
  语文教育及研究常务委员会the Standing Committee on Language Education and Research
  应容许学校、学生和家长有较大的自主权选择教学语言should allow schools, students and parents greater discretion in choosing a teaching language
  豁免基准试are exempt from the test
  转以英文授课switch to teaching in English
  大量裁减教职员数目reduce significantly the number of our academic staff
  大学教育资助委员会University Grants Committee
  大学教育资助委员会主席林李翘如Committee chairman Alice Lam Lee Kiu-yu
  大学教职员代表反对在2005-08年的财政年度进行任何削资,他们表示经济正在复苏。
  Representatives of university staff opposed any cuts in the 2005-08 budget, saying the economy was already picking up.
  大学资助会在下个财政年度削减百分之十,政府亦计划在二零零五至零八年间再度削资。
  University funding will be cut by 10 per cent in the next financial year, and the government is also planning to make further cuts from 2005 to 2008.
  大学拨款最多可能削减百分之三十university funding might be cut by a maximum of 30 per cent
  大学学费university fees
  已有四家大学决定下周罢课,抗议削减大学拨款。
  A total of four universities have decided to boycott classes next week to protest against the proposed education funding cuts.
  仍没有在英语教育方面拨足够款项was still not providing sufficient finances for English education
  今年有三十二名学生因经济困难而被迫辍学。
  Thirty-two students had to suspend studies this year due to financial hardship.
  分五年削减一成一拨款to have education funding cut by 11 per cent over five years
  反对政府削减大学拨款protest against a possible cut in Government funding to universities
  他向委员会表示他的预算案要在三月前交给财政司司长,以包括在财政预算案之内。
  He told the panel his proposals would need approving in time for their inclusion in Henry Tang Ying-yen's budget, which the financial secretary will deliver in March.
  他们没有接受政府资助。
  They receive no government funding.
  出生率下降,教师需求因而减少the reduction in the demand for teachers because of the falling birth rate
  幼儿园学费资助计划Kindergarten Fee Remission Scheme
  本地专上学生资助计划Local Student Finance Scheme
  未有在教育方面投入更多资源failed to put more resources into education
  由于立法会议员、学者和学生施压,教育统筹局局长被迫撤回备受争议的大学削资草案。
  The education minister has been forced to delay seeking Legco approval for his hotly contested university funding cuts in the face of pressure from legislators, academics and students.
  申请学费减免apply for tuition fee remission
  立法会周五通过于下个学年削减大学拨款一成。
  Lawmakers voted on Friday to slash university spending by 10 per cent in the coming academic year.
  交女儿的学费pay my daughter's school fees
  向家长收取大量杂费,利润高达159% making profits of up to 159 per cent by imposing a wealth of miscellaneous charges on parents
  因收生不足而要缩班have to cut classes due to falling enrolment
  收回预算草案withdrew his budget proposals
  收取冷气费charged extra for air-conditioning
  有部分幼儿园利润超过二百万元,但仍获发还租金和差饷超过四十六万元。
  Some kindergartens made more than $2 million in profits but were still given rent and rates reimbursement of more than $460,000.
  免入息审查贷款计划Non-means Tested Loan Scheme
  改善成本效益,并寻求私人资助improving cost-effectiveness and seeking private donations
  李国章坚称在2007年度全面削资半成只是最坏打算。
  Professor Li insisted the 5 per cent across-the-board cut in 2007 was merely a worst-case scenario.
  争取更多经费fight for more money
  非牟利幼儿园non-profit kindergartens
  保证所有学生都有书读pledged no student would be denied education
  削资making funding cuts
  政府建议实施大学分科收费,根据各科成本来设定学费。
  Officials have suggested the fee system be changed so students are charged according to the costs of their course.
  政府将预留五千万元,在未来三年加强公务员培训计划,鼓励公务员持续进修,终身学习。
  In the coming three years, the Government will provide $50 million to enhance its training programme for civil servants and encourage them to pursue continuous and life-long learning.
  政府资助额视乎收生人数而定。
  The amount of government subsidy depends on the number of students they admit.
  研究资助局Research Grants Council
  消委会调查了全港近一半(360间)幼儿园,发现幼儿园平均每年向每个学生收取2930元杂费。
  Based on a survey of 360 kindergartens —— nearly half of those in the SAR —— the council found that parents of kindergarten children paid an average of $2,930 in miscellaneous fees a year.
  配对基金a matching grant
  高中学费fees for senior secondary students
  停止给予津贴withholding subsidies
  坚持应该削资be adamant the cuts should go ahead
  从杂费中赚取可观利润derived substantial profits from miscellaneous fees
  教统会主席梁锦松表示,没有仔细估计教育改革需要多少额外开支。
  Chairman Antony Leung Kam-chung said no detailed estimate of the extra costs the reform would entail had been made.
  规定学生和家长向学校购买各项对象restricted students and parents to buying items only from their school
  该些无证儿童可获豁免每月1650元至1980元的学费。
  The mainland children will be exempted from school fees of between $1,650 and $1,980 a month.
  该计划包括向香港教育学院削资33%. The plan involves a 33 per cent cut in funding for the Hong Kong Institute of Education.
  资助则例the Code of Aid
  种子基金seed money
  综合了以下因素才决定削资funding cut was a result of factors including……
  语文基金Language Fund
  认为茶点费物无所值said snack fees were not value for money
  轻微的学费加幅对低收入的家庭来说都会是一个重担。
  A slight increase in fees would impose a heavy burden on low-income families.
  学生车船津贴Student Travel Subsidy
  学者批评拨款委员会干预大学自主。
  Academics criticised the grants committee for infringing on university autonomy.
  虽然经济困难,公共财政面临重重压力,但我们投资教育的决心丝毫未变。

热门TAG:怎样背单词      英语新闻词汇      英文时事报道      英语背单词      

发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片