cut-and-dried
解词释义:这是一条形容词性的习语。关于习语的出处有两种解释。一种是认为此语用来指17世纪英国草药店里出售的成药,这是药是割下后晒干的,因为远不如刚采摘的或地里长着的那些草药那么新鲜;另一种解释为,此语锯好晾干且已经刨好成型的备用木材。现在该习语被沿用下来,引申为“枯燥乏味的,刻板迂腐的”。也是我中文中说的“老生常谈的”“陈词滥调的”。
支持范例:
Eg. Most speakers are skillful in fencing with reporter's questions with cut-and-dried words.
大多数发言人擅用“套话”来搪塞记者提问。
Eg. They were sick of Allan's cut-and-dried answers.
他们对艾伦老套的答复感到厌烦。
Eg. He lived a cut-and-dried life.
他过着枯燥无味的生活。
Eg. People at the convention heard many cut-and-dried speeches.
人们在会上听的尽是一些老生常谈的报告。
英语情景对话:
A:I think that’s settled.
我想就这么决定了。
B:I'm tired of your cut-and-dried opinions. Who do you think you are!
我烦死了你那些陈词滥调,你以为你是谁呀?
A:How dare you speak to me like this.
你敢这样对我说话。
B:Why not?
为什么不敢?
英语学习笔记:
cut-and-dried opinions:陈词滥调
Eg. When writing a composition, one must avoid using cut-and-dried opinions.
作文一定要避免陈词滥调。
Eg. It was not the lecture itself but the cut-and-dried opinions in it that palled on her mind.
使她感到可厌的不是那讲演本身,而是其中的陈词滥调。
Eg. He seems to have no original ideas; his speech was full of cut-and-dried opinions.
他似乎没有什么独到的见解,他的讲话充满了陈词滥调。
Eg. The little boy has learned to dislike his parents' cut-and-dried opinions.
那小男孩学会讨厌他父母的陈词滥调了。