[03:48.36]No way. That’s incredible8. 不可能吧 太惊人了
[03:55.12]Ms. St. Claire will see you now. 圣克莱尔女士能见你们了
[04:00.12]Hi. I’m Liv Lerner. Hi, Ms. St. Claire. Wow. 嗨 我是丽芙·能纳 嗨 我是圣克莱尔夫人
[04:02.40]This is Emma Allan. What an honor. 这是艾玛·爱伦 很荣幸
[04:05.68]We’ve been best friends for a long time. I can’t believe this. 我们是多年密友 我简直无法相信
[04:07.40]Sit. 坐下
[04:08.16]Okay. Got it. 好的 明白
[04:15.80]A wedding marks the first day... 婚礼代表着
[04:17.12]of the rest of your life. 你余生的第一天
[04:19.40]You have been dead until now. 在这之前你们都是死亡的
[04:24.60]W-Were you aware of that? 你们意识到了吗?
[04:26.16]You’re dead right now. 你们现在就是死亡状态
[04:28.56]Angela, for example, will die dead. 举个例子 安吉拉 会以死亡的状态死去的
[04:29.12]I understand. Thank you. 我明白 谢谢
[04:34.52]Now I’ve read the brief that she put together on you- 我看过了她写的关于你们的简介
[04:36.28]June weddings at the Plaza. 在广场酒店的六月婚礼?
[04:41.64]So it’s not even a remote possibility? 那么是完全没有可能了?
[04:46.72]If you’d gone elsewhere, not a chance. 如果你们去别的地方 完全没机会
[04:49.12]But you’ve come to me. 但是你们找到了我
[04:52.12]Call me dream catcher. I’ll answer. 叫我梦想实现者 我会答应的
[04:53.28]Ooh. Dream catcher. 梦想实现者
[04:59.08]I happen to have... 我刚好有
[05:00.12]three openings at the Plaza in june. 六月份三个在广场酒店的空缺