[01:58.89]- Never ask a president to promise, honey. - I’m not. I’m asking my dad. - 决不要叫总统保证什么,宝贝. - 没. 我只是在问我爸爸.
[02:02.93]Promise? 保证吗?
[02:06.09]Promise. 我保证.
[02:09.61]Later, maybe we can talk about me leaving Prague to go to the Berlin Love Parade. 迟点也许我们可以谈谈不如 离开布拉格去柏林恋爱大游行.
[02:15.33]- Forget it. - I’ve been reading about it... - 别妄想. - 我早有所闻了...
[02:15.65]...and it’s basically one big peace rally. - No, it’s basically an orgy. - ...基本上只是一个大的和平集会. - 不,基本上算是个纵酒狂欢的集会.
[02:19.33]Not if I keep my top on and I go like this a lot: 我自己能自控就没问题啦,我非常想去
[02:23.05]It’s not going to happen, Anna. 这是不可能的, 安娜.
[02:28.37]- The answer’s no. - Sir, vice president. Still waiting. - 不可以. - 先生, 副总统在等着你呢.
[02:33.25]President. Still president. 总统. 还是总统.
[02:43.81]- Z-Y-G-O-T-E. - Very good. -Z-Y-G-O-T-E. -很好.
[02:45.49]Z ygote. Zygote(受精卵).
[02:47.49]Ten, 20, 40 points. 10, 20, 40 分.
[02:48.81]Okay. In Prague, I will fulfill3 all my diplomatic obligations. 好. 到了布拉格, 我要完成我的外交任务.
[02:55.17]I’ll go to the reception, the concert with Gabrielle... 我要受招待 加布里埃尔 去听音乐会...
[02:55.85]...where I will be escorted by two agents, stay out as late as I want. ...和两个保镖, 想玩多晚就玩多晚