[03:62.89]我要把整座工厂送给这个小男孩 I’m gonna give this little boy my entire factory.
[03:67.86]你一定是在开玩笑吧 You must be joking.
[03:70.10]没有 我是认真的 No, really. It’s true.
[03:71.56]几个月前在我半年一次的剪发日... Because you see, a few months ago, I was having my semiannual haircut...
[04:15.13]我发现了一件怪事 and I had the strangest revelation3.
[04:32.32]那根白头发反映出... In that one silver hair...
[04:34.32]我毕生的心血结晶... I saw reflected my life’s work...
[04:37.02]我的工厂和亲爱的奥柏伦柏人 my factory, my beloved Oompa-Loompas.
[04:40.59]我死了以后谁来照顾他们? Who would watch over them after I was gone?
[04:43.70]当时才我惊觉 I realized in that moment:
[04:45.63]我一定要找个继承人 I must find a heir4.
[04:49.70]我找到了 查理 And I did, Charlie.
[04:52.01]就是你 You.
[04:55.58]所以你才发出那些金奖卷 That’s why you sent out the golden tickets.
[04:59.51]奥柏伦柏人是什么? What are Oompa-Loompas?
[04:61.58]我邀请五个小朋友来参观工厂... I invited five children to the factory...
[04:63.78]最不讨人厌的就是最后赢家 and the one who was the least rotten would be the winner.
[04:66.89]也就是你 查理 That’s you, Charlie.
[04:68.79]你意下如何? So, what do you say?
[04:70.52]你要不要抛下这一切 搬来工厂跟我住? Are you ready to leave all this behind and come live with me at the factory?
[04:74.26]好啊 Sure. Of course.