近日有媒体称“广州将从3月起恢复强制婚检”,广州市人口计生局有关负责人昨天澄清并无此举。记者获悉,今年广州将延长免费婚检时限,婚姻登记前3个月以及婚姻登记后到怀孕3个月内均可享受优生健康检查,具体方案有望下半年出炉。
小编:婚前健康检查对男女双方结婚后的优生优育、宝宝的健康有着莫大的作用,为了下一代的健康,提倡、鼓励婚检是有必须的。今天,我们就来学学“婚检”在英文中是如何表达的。
首先,我们来看一下《中国日报》的报道:
Pre-marital health check-ups will no longer be an option for permanent residents in Guangzhou, South China's Guangdong province.
在报道中,pre-marital health check-up指的是“婚前健康检查”,即“婚检”。形容词premarital的意思是“婚前的”,比如:premarital sex(婚前性为)、premarital cohabitation(婚前同居)、premarital agreement(婚前协议)。名词check-up指的是“检查”,而check up是动词词组,表示的是“检查、调查”,例如:The police were checking up on what the man had told him.(警察正在对那个人所说的事实进行彻底核实。)
婚检(pre-marital health check-up)是指结婚前对男女双方进行常规physical examination(体格检查)和生殖器检查。婚检对预防thalassemia(地中海贫血)、Down syndrome (唐氏综合症)、deformity(畸形)等birth defect(出生缺陷)有重要作用,也能促进better childbearing and rearing(优生优育)和reproductive health for the parents-to-be(准父母的生殖健康)。由于03年取消了compulsory pre-marital check-up(强制性婚检),现在许多地方都是采用free pre-marital check-up(免费婚检)来鼓励未婚男女接受检查。