西安市未央区第一实验小学给学生戴“绿领巾”事件一经报道,一石激起千层浪。昨日,该事件在网上被广泛转载、评论。
而对于孩子的这种区别式的激励措施,专家认为,所谓用“绿领巾”激励上进的做法仅是学校的一厢情愿。学校对教育方法形式上的变革,掩饰不住实质的尴尬。
小编:近日,西安一小学给“差生”带绿领巾成为成为广泛关注的焦点。一条小小的“绿领巾”居然也能引起千层浪。其实,本来,人家绿领巾是无辜的,它是作为少先队“预备队”的标记。可是,人家学校一厢情愿地将其作为一种“激励”方式。如果这样也是一种激励方式,那么这些学生的老师、校长是不是也应该每日发一条绿领巾来戴戴呢?答案不言而喻。今天,我们就来学学“绿领巾”、“红领巾”是怎么用英文表达的。
首先,我们来看看《中国日报》的报道:
XI'AN - Li Yantao, 7, a pupil in the first experimental primary school of Weiyang district, Xi'an, capital of Shaanxi province, was perplexed when he was told he had to wear a green scarf.
在文中,green scarf指的就是“绿领巾”。scarf在这里的意思是“领巾”,其复数形式是scarves,例如:A school scarf has its own special colours which show where you are a student.(学校的领巾带有特殊颜色来显示你是哪个学校的学生。)scarf也可以表示“围巾、披肩”,例如:The wind made the girl pull her woollen scarf tightly around her neck.(风使得那个女孩子将她的羊毛围巾紧紧地围在脖子上。)
红领巾(red scarf)本是中国少年先锋队(Chinese Young Pioneers)的唯一象征(symbol),但是,在西安一小学,红领巾成为成绩好的学生(pupils in higher grades)的象征,而绿领巾则被看成是一种耻辱(humiliation),是差生(inferior student)的标志。学校这样的做法是对学生的自尊(self-esteem)的伤害。而这一切的根源是片面追求升学率(enrolment rate)、学习成绩(grade)的应试教育(exam-oriented education)。