湖北省住建厅介绍,截至8月25日,廉租房、公租房、经济适用房等全省保障性安居工程实物建房已开工29.28万套,占实物建房目标任务的85.6%。在最近的一个月里,每天新开工2200套保障性住房。
小编:在房价飙升的现今,国家的保障性安居工程为很多买不起房的公民提供了一个有个“家”的机会,但是,希望这些保障性住房能够真正地帮助有需要的人,而不是让那些类似“宝马车主”之人钻了空。今天,我们就来学学“保障性安居工程”用英文怎么表达。
首先,看一下新华网的报道:
BEIJING, Sept. 6 (Xinhua) -- China's discipline watchdog is tightening supervision on the construction of affordable housing projects nationwide, which involves billions of government funding.
在报道中,affordable housing projects指的是“安居工程”。 形容词affordable的意思是“负担得起的”,例如:There are few affordable apartments in big cities.(在大城市中没有几所公寓是便宜的。)另外,这一概念我们也可以说government-subsidized housing projects。动词subsidize有“给...津贴,补助,资助”的意思,例如:Farming is partly subsidized by the government. (农业部分受政府补贴。)那么,“保障性安居工程建设”就应该是construction of affordable housing projects。
保障性房(government-subsidized house)是与商品房(commodity house)相对的。由廉租房(low-rent homes)、经济适用房(economically affordable house)和政策性租赁房(policy-regulated rental housing)构成。