中新网8月26日电法国《欧洲时报》26日刊文说,8月25日,法国总统萨科齐“背负”三大国际议题,闪电访华5小时。萨科齐“随时可以”访华,透露出当前中法关系良好态势,也凸显出两国关系,在新的国际形势下的全球影响力。
小编:法国元首萨科奇在前往法属新喀里多尼亚访问途中突然对北京进行一个短暂的访问,着实成为昨日一大surprising的新闻。今天,我们就来学习与之相关的英文表达。
首先,看一下《中国日报》的报道:
BEIJING - China remains confident in the European economy and the continent is a significant investment partner, President Hu Jintao said on Thursday when he met his French counterpart Nicolas Sarkozy who paid a flying visit to the Chinese capital.
在报道中,a flying visit指的是“短暂访问、闪电式访问”,flying在这里的意思是“匆促的、飞速的”,例如:The Prime Minister paid a flying visit to Brussels this afternoon. (首相今天下午对布鲁塞尔进行了短暂访问。)与flying有关的习惯表达还有:
get off to a flying start取得良好的开端
例如:She got off to a flying start, gaining several points in the first few minutes.
她旗开得胜,在开局几分钟里频频得分。
以及flying colours成功、胜利
例如:She came through her French test with flying colours.
她以优异成绩通过了法语考试。
同样表达“闪电式访问”的还有a whirlwind visit。whirlwind的意思是“旋风”,它可以用来形容行动像旋风般快速。例如我们常说的闪恋(a whirlwind romance)或闪婚(a whirlwind/lightning marriage)另外,a brief visit也可以表示“短暂访问”。