1. 汗马功劳
distinctions won in battle, one's contribution in work
为了此次双边贸易谈判,他夜以继日地东奔西走,立下了汗马功劳。
During the bilateral trade negotiations, he spared neither day nor night to make them a success. His contribution was indeed great and is highly appreciated.
bilateral
英 [ˌbaɪˈlætərəl] 美 [baɪˈlætərəl]
adj.双边的,双方的; 两侧的; 双向的; 双系的
negotiation
英 [nɪˌgəʊʃiˈeɪʃn] 美 [nɪˌɡoʃiˈeʃən]
n.协商,谈判; 转让; 通过
2. 悬崖勒马
pull back before it's too late
你虽然做过错事,但如能悬崖勒马重新做人,仍然会有光明的前途。
In spite of having done wrong, you can still pull back now before it is too late and work for a bright future.
pull
英 [pʊl] 美 [ pʊl]
vt.& vi.拉; 扯; 拉过来; 划(船)
vt.赢得; 吸引异性; 取消; (耍手腕)得逞
n.拖; 爬; 影响力
3. 一马当先
be the first, take the lead
大伙儿去爬山时,他一马当先,往山头冲上去。
When we were climbing the mountain, he took the lead and made for the summit.
summit
英 ['sʌmɪt] 美 [ˈsʌmɪt]
n.顶点; 高层会议; 最高阶层
adj.最高级的; 政府首脑的