◎ Episode 11: Blood Hungry(2005.12.14)
●The bitterest tears shed over graves are for words left unsaid and deeds left undone1.——Harriet Beecher Stowe
哈里耶持?比彻?斯托(新英格兰女小说家、反奴隶制度作家,代表作是『汤姆叔叔的小屋』):最痛苦的泪水从坟墓里流出,为了还没有说出口的话和还没有做过的事。】
◎ Episode 12: What Fresh Hell?(2006.01.11)
●Evil is unspectacular and always human.And shares our bed… and eats at our table.——W.H. Auden
W. H. 奥顿(英国诗人):恶魔通常只是凡人并且毫不起眼,他们与我们同床,与我们同桌共餐。】
●Measure not the work until the day’s out and the labor2 done.——Elizabeth Barrett Browning.
伊丽莎白?巴瑞特?勃朗宁(十九世纪英国著名女诗人):在没尽全力之前不作评价。】
◎ Episode 13: Poison(2006.01.18)
●What is food to one, is to others bitter poison.——Titus Lucretius Carus
卢克莱修(古罗马诗人、唯物主义哲学家):吾之美食,汝之鸩毒。】
●Before you embark3 on a journey of revenge, dig two graves.——Confucius
孔子:在开始你的复仇之旅前,先挖两个坟墓。(意译,非原句。拜求原句!)】
◎ Episode 14: Riding the Lightning(2006.01.25)
●Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed.——Genesis 9:6【旧约 创世纪 第九章:凡流人血的,他的血也必被人所流。】
●What we do for ourselves dies with us.What we do for others and the world remains4 and is immortal5.——Albert Pine
Albert Pine(英国作家):为自己做的都会随着死去而消逝,为他人和世界所做的将会延续而不朽。】