[01:59.82]It's designed as a labyrinth. 我把它设计成了迷宫
[02:01.62]There must be access routes that cut through the maze. 我们必须有便道穿过迷宫
[02:04.25]Eames? 埃姆斯呢
[02:28.95]Did Eames add any features? 埃姆斯加什么细节了吗
[02:30.38]I don't think I should tell you. 我不该告诉你
[02:32.02]We don't have time for this. Did he add anything? 我们没时间了 他加什么细节了
[02:34.75]He added an air-duct system that can cut through the maze. 他在迷宫中加了一个通风系统作为便道
[02:37.69]Good. Explain it to them. 好 给他们说说
[02:39.06]Saito? Go ahead. 齐藤? 说
[03:13.62]Paradox. 矛盾体
[04:25.06]What was that? The kick. 那是什么 穿越
[04:27.73]Cobb! Cobb, did we miss it? 柯布 柯布 我们错过穿越时间了吗
[04:29.80]Yeah, we missed it. 是啊 错过了
[04:31.67]Man. 他爷的
[04:33.04]Couldn't someone have dreamt up a goddamn beach? Huh? 就不能做个海滩边的梦吗
[04:39.51]Well, what the hell do we do now? 我们现在怎么办
[04:41.85]We finish the job before the next kick. 下一次穿越前把任务完成
[04:43.85]What next kick? When the van hits the water. 下次穿越是什么时候 车撞到水面时