新华网北京3月3日电 (记者罗沙)根据《中华人民共和国海岛保护法》,国家海洋局对我国海域海岛进行了名称标准化处理。经国务院批准,国家海洋局、民政部公布了钓鱼岛及其部分附属岛屿的标准名称。
小编:钓鱼岛主权的纷争存在已久,只要是主权问题,必定要坚决捍卫。这不,针对泥轰国公布包括钓鱼岛在内的39个无人岛的名称之后,我国也公布了钓鱼岛及其附属岛屿的标准名称。今天,我们就来学学“标准名称”在英文中是如何表达的。
首先,我们来看一下新华网对此事件的英文报道:
BEIJING - China has released standard names and descriptions of the Diaoyu Island and its affiliated isles, according to sources with the State Oceanic Administration.
在报道中,standard name指的就是“标准名称”。standard在这里是作形容词,意思是“标准的”,例如:He wrote in standard English.(他用标准英文写作。) standard也可以作名词,意思是“标准、规范、水平”,比如:up to standard(合乎标准、达标)、below standard(低于标准)。
中国国家海洋局公布了Diaoyu Island (钓鱼岛)及其affiliated isles(附属岛屿)的标准名称,包括了pronunciation(发音)及description of location(地理位置描述)。在英文中有各种各样的name,例如full name(全名)、surname/second name(姓)、given name/first name(教名、名字)、nickname(绰号、诨名)、official name (法定名、正式名称)。