新快报讯 记者 刘正旭 报道 昨日,温州动车追尾事故“头七”,一大早,事故中遇难者的20多位家属以及当地市民赶到事故发生的现场,献上鲜花,点上香烛,烧纸钱进行祭奠。
小编:温州动车追尾事故到今天已经是第8天了。死者已矣,生者为死者哀悼,希望死者安息,生者坚强。今天,我们就一起来学习跟“哀悼”有关的英文词汇。
首先,看一下央视英文网的相关报道:
Relatives of victims of the train crash tragedy gathered in the rain on Friday to mourn their family members at the crash site in Wenzhou.
在报道中,mourn就是“哀悼”的意思,例如:The couple mourned for their dead child.(这对夫妻哀悼死去的孩子。)而“哀悼者”就是mourner,例如:Mourners thronged to the funeral.(吊唁者蜂拥着前来参加葬礼。)
根据中国人的习俗,昨天是文中动车追尾事故死难者的“头七”(Touqi),即人死后的第七日(the seventh day after one’s death)。“头七”是中国的一种丧葬习俗(funeral custom)。在这一天,生者会向死者致哀(the living pay their tributes to those who died),献上鲜花(place followers),点上蜡烛和纸钱(light candles and paper“money”)。