中国国家主席习近平2014年新年贺词
Chinese President Xi Jinping’s 2014 New Year Message
女士们,先生们,同志们,朋友们:
Ladies and gentlemen, comrades and friends:
我们即将迎来充满希望的2014年。一元复始,万象更新。在这里,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国和各地区的朋友们,致以新年的祝福!祝福老人们健康!祝福孩子们快乐!祝福每个家庭幸福安康!
We’ll soon usher in the year 2014 with great hopes. As the new year begins, let us also start anew. I’m delighted to extend New Year wishes to Chinese people of all ethnic groups, to compatriots in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and Taiwan, to overseas Chinese and to friends all over the world! I wish senior people and children, and every family happiness, peace and health in the New Year.
usher
英 ['ʌʃə(r)] n.引座员; 招待员; 门房; 助理教员
v.引领,招待; 做招待员; 宣告
delight
英 [dɪ'laɪt] 美 [dɪˈlaɪt]
n.快乐,高兴; 使人高兴的东西或人
vt.使高兴,使欣喜
vi.感到高兴[快乐]
ethnic
英 [ˈeθnɪk] 美 [ˈɛθnɪk]
adj.种族的,部落的; 某文化群体的
n.少数民族的成员
administrative
英 [ədˈmɪnɪstrətɪv] 美 [ædˈmɪnɪˌstretɪv]
adj.管理的,行政的; 行政职位; 非战斗性行政勤务的
compatriot
英 [kəmˈpætriət] 美 [kəmˈpetriət, -ˌɑt]
n.同胞; 同国人
adj.同国人的; 同胞的