怎样背单词

怎样背单词微博
轻松背单词微信服务号

《权力的游戏》经典台词中英文对照(3)

z
时间:2014-03-12 09:29来源:未知 作者:admin 点击:
Weeping, Will said, frowning. He saw it clear enough, now that the lordling had pointed it out. They couldnt have froze. Not if the Wall was weeping. It wasnt cold enough. 在哭泣啊,威尔皱着眉头说。这下他明白了。所以他们
  • “Weeping,” Will said, frowning. He saw it clear enough, now that the lordling had pointed it out. “They couldn’t have froze. Not if the Wall was weeping. It wasn’t cold enough.”
     
    “在‘哭泣’啊,”威尔皱着眉头说。这下他明白了。“所以他们不是冻死的,假如城墙会滴水,表示天气还不够冷。”

    lord
     
    英 [lɔ:d] 美 [lɔrd]
    n.主; 领主; 上帝; (英国用以称呼法官、主教或某些男性贵族成员,表示尊敬)大人
    vi.逞威风
     
    Royce nodded. “Bright lad. We’ve had a few light frosts this past week, and a quick flurry of snow now and then, but surely no cold fierce enough to kill eight grown men. Men clad in furand leather, let me remind you, with shelter near at hand, and the means of making fire.” The knight’s smile was cocksure. “Will, lead us there. I would see these dead men for myself.”
     
    罗伊斯点点头。“聪明。过去这周结了点霜,偶尔还下点雪,但绝对没有冷到冻死八个人的地步。更何况他们穿着保暖的毛皮御寒,所处地形足以遮挡风雪,还有充足的生火材料。”骑士露出充满自信的笑容。“威尔,带路罢,我要亲眼看看这些死人。”

    flurry
     
    英 ['flʌrɪ] 美 [ˈflə:ri, ˈflʌri]
    n.一阵风、雨或雪; 爆发,骚动
    vt.使迷乱; 使慌张
    vi.慌张地行动
     
    And then there was nothing to be done for it. The order had been given, and honor bound them to obey.
     
    事情至此,他们别无选择。既然命令已下,也只有照办的份儿。

    bound
     
    英 [baʊnd] 美 [baʊnd]
    vi.跳,弹跳; 限制; 接壤
    vt.给…划界,限制; 使弹回,使跳跃; 束缚
    n.界限,限制; 跃起; (球等的)反跳
    adj.用带子绑住的; 有义务的; 装订的,有封面的; [化,物]结合的

    热门TAG:怎样背单词      经典英文台词      英文电影台词      《权利的游戏》台词      

    发表评论
    请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
    评价:
    验证码: 点击我更换图片