《当风吹起的时候》电影台词(55)

时间:2018-05-24 12:40:53

(单词翻译:单击)

[01:31.72]I think we're running out of water again, dear. The rainwater's all gone. 我想我们又没有水了,亲爱的。雨水已经用完了。
[01:38.24]Oh, we've still got a pint2 of milk. 哦,我们还有一品脱牛奶。
[01:39.80]Better save that for teatime. 最好把它留到下午茶时间再喝吧。
[01:44.04]I can't bear tea without milk. 我不能忍受茶里不放牛奶。
[01:45.28]- Posh people have lemon in it. - I know! Horrible! -优雅的人们在茶里放柠檬。 -我知道!真可怕!
[01:49.76]Crumbs! 天呀!
[01:50.16]I wonder if it was an American missile falling a bit short. 我想知道美国的核导弹改良后是不是变短了一些。
[01:55.24]That happened in the war - blokes getting shelled by their own guns. 战争中发生过—打仗的家伙们被自己的枪弹击中。
[01:59.12](Chuckles) Be funny if it was an American missile that had landed on us. (大笑)如果是美国核导弹击中了我们,那可太搞笑了。
[02:04.40]Wouldn't it, dear? 难道不会吗,亲爱的?
[02:06.56]I can't see it's very funny, James. 我可不觉得有什么好笑的,James。
[02:07.16]No, well er... Funny peculiar3, I mean. 好吧,呃...是个冷笑话。
[02:11.60]Are they worse than the Russian ones? 他们比俄国人还坏吗?
[02:14.72]Oh, I shouldn't think so, love. I expect they're all much of a muchness. 哦,别这么想,亲爱的。我觉得这两者不分高下。
[02:18.80]They all work on the same principle. 他们都在同样的原则下做事。
[02:20.16]It's called er... megadeath, I think. 那个叫什么...一百万人死亡(计算核战争杀伤率的单位)。
[02:23.48]So many millions of people dead per bang. 数百万人死于一声巨响。
[02:27.12]Any ketchup4, dear? 要番茄酱吗,亲爱的?
[02:30.08]I expect the quantity is similar either way. 我希望每天的分量差不多。

分享到:

Copyright ©2013 轻松背单词