首套房贷利率优惠在几家国有大行的推动下迅速蔓延。昨日,记者从多方途径调查了解到,本周已有中行、农行和工行等国有大行开始落地执行首套房贷利率优惠,而招行、邮政储蓄银行等中小银行虽未正式下发文件,但口头上已开始放松,业内判断,国有大行的利率优惠将致中小银行迅速跟进,相信半个月内多数银行都会在首套房贷利率上进行下浮。
小编:中小银行下调了首套房贷利率,对于刚需购房者而言,无疑是一大好消息。想买房的盆友,赶紧的!今天,我们就来学学“首套房贷利率”在英文中是怎么表达的。
首先,我们来看一下《中国日报》的报道:
Major Chinese banks have started to tune down mortgage rates for first houses from the benchmark lending rate after a year of hovering above it, China Business Network reported Tuesday.
在报道中,mortgage rates for first houses指的就是“首套房贷利率”,也可以表达为first-house mortgage rate。mortgage指的是“抵押、抵押贷款”,比如我们常说的“房奴车奴”就可以用mortgage slave来表示。 mortgage也可以作动词,意思是是“抵押”,例如:The house was mortgaged to the bank for fifty thousand dollars.(这所房子抵押给银行借得五万元。)
用房产在银行办理的贷款,该贷款要按照银行规定的利率支付利息,这个利率就是mortgage rate(房贷利率),其中,被抵押的房产就是mortgage asset(抵押资产)。近日,多家银行将first-house mortgage rate(首套房贷利率)下调到了benchmark lending rate(贷款基准利率),这无疑会拉动首套房的购买市场。通过抵押贷款来购买房子时,购买者要先支付down payment(头期款),剩下的则是instalment(分期付款)。