怎样背单词

怎样背单词微博
轻松背单词微信服务号

英语新闻词汇:“唐僧肉”用英文怎么说?

时间:2016-04-06 21:23来源:未知 作者:admin 点击:
中央纪委监察部网站3日刊登推动国有企业从严治党系列文章,文章指出,巡视发现国有企业普遍存在制度不健全、监管不到位的问题,国有财产甚至成了被少数人瓜分的唐僧肉。深化改
  中央纪委监察部网站3日刊登“推动国有企业从严治党”系列文章,文章指出,巡视发现国有企业普遍存在制度不健全、监管不到位的问题,国有财产甚至成了被少数人瓜分的“唐僧肉”。深化改革的任务依然十分艰巨。
  请看相关报道:
  Something much-coveted, or "the flesh of a Tang Dynasty monk", refers to a big bonus or benefit that is pursued at any cost. In an article published by the Communist Party of China's Central Commission for Discipline Inspection on its website on Monday, the top discipline watchdog pointed out, that because of loose supervision, the officials managing some State-owned enterprises regard the companies as such "monk flesh".
  倍受觊觎的事物或“唐僧肉”指不惜任何代价想要获得的巨大好处和利益。中央纪委监察部3日在其网站上刊登的一篇文章指出,由于监管松散,国有企业的管理人员都把国有资产看做“唐僧肉”。
  唐僧肉,按照字面意思可表达为the flesh of a Tang Dynasty monk,意译为something much-coveted。在小说《西游记》(Journey to the West)中,唐僧肉被认为食用后可以长生不老(the monk' s flesh will make the eater immortal),故被各种妖怪垂涎,由此引申为可以带来巨大好处和利益,因而受到众人追捧,甚至不惜一切代价取得的事物。
  文章称,国有企业是推进国家现代化、保障人民共同利益的重要力量(SOEs are an important power driving the modernization of the country and safeguarding the people's interests)。有些企业决策成了一把手的“一言堂”(only the leaders of the SOEs have the say)、分管领导的“自留地”(lower-level officials have their own "private plots");对资产和资金疏于管理,国有财产成了被少数人瓜分的“唐僧肉”;招标采购等制度没有严格执行(the purchasing by invitation to bid has not been strictly implemented),有人借重组改制之机混水摸鱼,捞取个人利益。

热门TAG:怎样背单词      背单词      英语新闻词汇      常用新闻词汇      轻松背单词      

发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
验证码: 点击我更换图片
栏目列表
推荐内容