副词的学习与运用(二)

时间:2020-05-08 17:11:37

(单词翻译:单击)

  副词的学习与运用(二)
  副词和动词的-ing形式,动词-ing形式有两种词性,即动名词和现在分词。遇到动词-ing形式时,需要根据“语法环境”判断它是动名词还是现在分词。如果是动名词,它实际上是一种名词形式,修饰语应该是形容词,而不是副词。
  3.副词和动词的-ing形式
  动词-ing形式有两种词性,即动名词和现在分词。遇到动词-ing形式时,需要根据“语法环境”判断它是动名词还是现在分词。如果是动名词,它实际上是一种名词形式,修饰语应该是形容词,而不是副词,例如:
  胡锦涛指出,当前,由于受国际金融危机和世界经济增长明显减速的影响……
  误译:Hu Jintao pointed out that,at present,due to the internationalfinancial crisis and the obviously slowing down of the world economy...
  第二,吸收外资的法律环境不断开放和完善
  误译:Secondly,the constantly perfecting and opening up of the legal environment in attracting foreign investment is under way.
  近年来,随着中国经济社会的发展、城市化进程的不断加快…
  误译:In recent years,with the development of China's economy and society and the continually accelerating of the process of urbanization...
  译者在这三个句子中都把动词的-ing形式视为动名词,并在前面加了定冠词。既然是名词,其修饰语则应该是形容词,而不应是副词。如果改为形容词,即the obvious slowing down,the constant perfecting和the continual accelerating,则问题就解决了。
  但是,动词的-ing形式也可以是现在分词,而现在分词则带有动词的性质。所以在这种语法环境中,则可以用副词作为修饰语,如:
  和平利用外层空间(标题)
  Peacefully Taking Advantage of Outer Space
  药箱仅是一个临时存放场所而已i
  Medical kits are only the places for temporarily storing medicines.
  第一个句子在语法上是对的,在这里不可以使用形容词peaceful。但是我们可以把句子改为The Peaceful Exploitation of outer Space,这样会更自然一些。第二个句子中的一ing形式也是现在分词,所以也应该使用副词来修饰。
  动词的一ing形式是一个很容易使翻译员感到困惑的语法现象。我们在翻译的时候要认真分析到底是动名词还是现在分词,以便正确使用修饰语。如果没有把握,可以改用名词,这样就可以放心地使用形容词作为修饰语,从而避免这一问题。
  4.关于blindly
  我们在“副词和状语”这一章中看到,有些副词的含义与其相关形式形容词的含义不同。除了在“副词和状语”这一章中提到的一些词外,blindly也属于这一类副词。它基本上等同于中文的副词“盲目地”,但是其形容词bfind则主要是指“失明”。由于这两个词含义不同,没有经验的翻译员经常在使用时出错,例如:
  城市化无疑是中国走向现代化的必然选择,但一窝蜂的“国际化”造城运动将给城市建设带来致命伤。
  误译:Urbanization is,undoubtedly,a necessary choice in China’s move towards modernization.However,a blind bee-like campaign to create“internationalized”cities will fatally damage the construction of cities.
  中国不少知名景区都有过这样的经历,由于追求短期效益而进行盲目开发,导致生态退化和资源破坏。
  误译:Quite a number of famous scenic zones in China have had this experience:because they pursued short—term interests and carried out blind development,this led to ecological degradation and the destruction of resources.
  这两个句子都用了blind。在英语为母语的人看来,这表示的是~种没有视力的行为,所以不仅不自然,而且几乎是荒谬的。在“副词和状语”这一章还列出其他一些容易弄错的副词,如hardly、shortly、apparently和obviously。当我们用这些词的时候,一定要了解它们的真实含义。
  5.关于today
  英语词today既可以是副词,也可以是名词,但是当作为名词的时候,其用法受到一定的限制。初学者经常把today用来取代英语中另一个意思相近的词,即present,如:
  中国和整个世界的过去和现在都证明了这样一个无可辩驳的事实……
  误译:For China and the whole world,their past and today all have proved such an irrefutable fact that...
  这里不应该用today,而应该用their past and present。

分享到:

Copyright ©2013 轻松背单词