[00:02.42]What’s for dinner? 晚餐吃什么?
[00:20.46]Well, Avis said she’d be here. Even if we were late. Avis说她会来车站接我们的 我们都迟到了
[00:24.98]Well, if she’s not here, we can take a taxi. 如果她不来,我们就坐的士去
[00:26.38]They probably have taxis in Boston. 波士顿应该有的士吧
[00:29.46]She’ll be here. Wearing a plaid jacket. 她会来接我们的,她穿了格子外套
[00:33.54]That’s how I’m to recognize her. 我能认出她
[00:35.90]What do you mean, "recognize her"? Has she changed? 你说啥?认出她? 她变样了吗?
[00:42.66]Well... 呃…
[00:45.18]"Look for the middle-aged1 woman in a plaid jacket." 注意一个穿苏格兰呢子外套的中年女性
[00:51.82]- So... - You and Avis have never met? - 哦… - 你们还没有见过面吗?
[00:52.42]We’re just pen pals2. 我们只是笔友
[00:55.90]You don’t know each other? 你们不认识?
[00:57.22]Well, we do. We write. 我们当然认识,我们写信交流
[00:59.78]But how did you start writing one another? 你们是怎么相识的?
[01:02.94]That’s a long story. 这就说来话长了
[01:06.54]Avis’ husband, Bernard De Voto, now dead, was a wonderful, wonderful writer. Avis的丈夫Bernard De Voto 当初是很棒很棒的作家,现在不在了
[01:12.70]He wrote an article in Harper’s Magazine all about stainless3 steel knives 他专为Harper杂志写关于 不锈钢刀的文章
分享到: