[01:14.98]She’s right over there. Hi, John. 她就在那边,嗨,John
[01:18.06]- Hi, Paul. - There. - 嗨,Paul - 在那里
[01:21.26]So we’ve told her a lot about you. 我们已经跟她讲了很多你的事情了
[01:21.94]Well, I don’t want to interrupt her conversation. 我可不想打断她的谈话
[01:25.54]With Ivan Cousins? They just met. 跟Ivan Cousins吗?他们刚巧碰上而已
[01:28.38]I can’t imagine Dorothy running off with Ivan Cousins. 我可无法想象Dorothy跟Ivan Cousins一起私奔
[02:10.54]Dearly beloved... 亲爱的爱人们…
[02:26.46]John, this is lovely. John,这个真可爱
[02:28.22]I’ve never been to a wedding like this before. 我从未参加过像这样一个婚礼
[02:30.70]Here, Julia. 帮你点上,Julia
[02:32.50]- What a beautiful wedding. - Thanks, Pops. - 多美好的一个婚礼啊 - 谢谢,Pops
[02:36.02]I am not enthusiastic about this marriage. 我可不太看好这段婚姻
[02:39.66]Well, you weren’t very enthusiastic about ours, either. 是啊,你也不看好我们的啊
[02:44.94]True. 是啊
[02:47.14]How are things at the embassy, Paul? Paul,在大使馆那边都还好吗?
[02:51.22]Fine. Thank you, Phila. Thank you. 还不错,谢谢你,Philo,谢谢
[02:52.58]Well, not fine, really, because they’ve cut our library allowance by 90%. 其实也不是太好了,因为他们减掉了我们90%的补贴
[02:59.06]It seems that Senator McCarthy has very long arms. 看起来参议员麦卡锡管的太宽了
[03:03.66]Senator McCarthy is a man who knows his mind. 麦卡锡知道他在想什么
[03:04.82]I admire a man who knows his mind. 我钦佩知道自己在想什么的人
[03:09.22]Well, we know lots of people in Washington who have lost their jobs, 我们了解到华盛顿的好多人 在给政府工作了好多年后
[03:13.78]after years in government service, for no reason whatsoever1. 就毫无任何原因地失业了
[03:17.54]And Paul had to make a list of every single book in the embassy library. 于是Paul就不得不 给大使馆图书馆里的每一本书列一个单子
[03:23.22]Surely you’re not suggesting that the French government is any better. 当然,你也不觉得法国政府会好到哪去
分享到: