[04:17.33]- Ben Calder. - Whatever you say. - 本 考尔德. - 无论你怎么说.
[04:21.01]- Mr. President, hello. - I want you to keep our daughter. - 总统先生,你好. - 我想你留住我们的女儿.
[04:23.53]- Sir? - Make sure she has no idea who you are. - 什么? - 确保她不知道你是谁.
[04:27.53]- But, Jim... - But, sir... - 可是,吉姆-- - 可是, --
[04:29.05]Weiss and Morales are being informed of this plan as we speak. 维斯和莫瑞丝已经知道我和你说的这个计划了.
[04:33.41]- James. - Mr. President, with all due respect... - 詹姆斯. - 总统先生,我很尊重你--
[04:35.41]All due respect would mean accepting this duty without protest, Calder. 尊重我就接受这个任务不要抗拒, 考尔德.
[04:40.41]- My apologies. - I know my daughter. - 我道歉. - 我了解我的女儿.
[04:41.77]Without MTV and clean sheets she’ll beg to come home. 没得看音乐电视,没有干净的睡床她就会想家的
[04:44.77]What if she doesn’t, sir? 如果她不回呢?
[04:45.81]The point is to get a little rebellion out of her system... 你只要让她享受一点反叛...
[04:49.81]...without risk to her or revealing your identity. Ever. ...而不要让她冒任何风险, 也不要暴露你的身份,千万记住
[04:55.85]And that’s paramount4, Calder. Ever. 这极为重要, 考尔德.
[00:02.89]It’s all you, baby. 这就交给你啦.
[00:04.57]- I don’t think we should be doing this. - I want Anna to be happy. - 我认为我们不该这样做. - 我只是想安娜开心而已.
[00:10.09]You think the only way is to give her freedom... 你说唯一的方法就是给她自由...
[00:13.09]...so that’s what I’m doing. ...那我就给她咯.
[00:14.45]Only, I’m gonna be the one controlling that freedom. 只有在我能控制这自由的情况下.
[00:17.77]Trust me. It’s perfect diplomacy1 in action. 相信我. 这是完美的外交行动.
[00:27.49]They just left? 他们都走了?
[00:29.69]Yeah, I guess you gave them the slip. Too smart for them, hey? 是的,我想是你骗走了他们. 他们也太聪明了,是吗?
[00:35.69]So I’m free. 我自由了.
[00:40.73]Yes! I finally will get to experience the real Prague. 太棒了! 我终于可以体验一下真正的布拉格了.
分享到: