[03:44.36]Speaking of which, are any of you misfits hungry? 说到这,你们饿了没?
[03:49.16]Let me guess, take-out pizza again? 不会又是外卖的批萨?
[03:52.45]More like "taken out of the trash" again! 还不如说“外卖的垃圾”
[03:55.25]Picky, picky. It's only a couple of days old. 别挑剔了,只是过期了几天
[03:58.46]Look, this one still has toppings! 看,这个还有配料
[04:01.21]Oh! 哇!
[04:02.96]Hey, haven't you forgotten something? 嘿,你们忘记了什么?
[04:07.01]What have they forgotten, son? 他们忘记了什么,小子?
[04:10.14]- Grace? - Exactly. Grace! - 斯文? - 对了,就是斯文!
[04:13.43]- What? - Turn on the TV, sweetheart, - 什么? - 打开电视,宝贝
[04:15.64]would you, please? There's a dear. 麻烦你了
[04:19.40]Well, bon appétit. 食欲大增
[04:21.82]Yo, new guy, you gonna eat that? 新来的,你吃不吃?
[04:23.98]You can have it if you want it. 你想要就吃了吧
[04:25.44]Don't be so nice. 别这么客气
[04:26.61]You're gonna starve to death or be the only survivor. 客气当不了饭吃
[04:31.16]So, tell me, Astro, do your folks know where you are? 告诉我,阿童木 你家人知道你在哪吗?
[04:34.79]I don't have any parents. 我没有父母
[04:37.08]How very sad. Did you lose them? Or, even sadder, did they lose you? 多可怜,他们过世了? 或者是他们抛弃你了?
[04:42.09]No. The truth is I'm actually a... 不是,其实我是个…
[04:47.67]I'm a ... 是个…
[04:49.63]A what? 什么?
[04:51.51]HAMEGG: Don't worry, son. 别担心,小子
[04:52.64]We're all orphans down here. Nothing to be ashamed about. 我们个个都是孤儿 没啥好害羞的
[04:56.48](WHIMPERS)
[04:57.56]So, none of you have parents? 那么你们都没有家长?
[04:59.35]Parents? Are you kidding me? 家长?你开玩笑吧?
分享到: