[01:44.27]Yeah, well, neither do I, so.... What? 我也不知道 那么... 什么?
[01:47.77]Maurice told me that when he passed, 马里斯说过等他死后
[01:50.10]you were the only one able to open it. 就只有你能打开它
[01:51.40]No, he never gave me any combination. 不 他从没告诉过我什么密码
[01:54.45]Maybe he did. I mean, maybe you just didn't know it was a combination. 也许他说过 只不过你不知道那是密码而已
[01:58.75]Well, what, then? 那是什么?
[02:00.12]I don't know, some meaningful combination of numbers... 我也不知道 什么有意义的数字组合吧
[02:02.82]...based on your experiences with Maurice. 根据你和马里斯相处的经历
[02:08.46]We didn't have very many, uh, meaningful experiences together. 我们没有什么有意义的相处经历
[02:13.13]Perhaps after your mother died. 也许在你母亲去世之后
[02:17.27]After my mother died, you know what he told me? 我妈死后 知道他跟我说什么吗?
[02:21.70]"Robert, there's really nothing to be said. " "罗伯特 真的没啥好说的"
[02:26.84]Oh, well, he was bad with emotion. 他不会表达情感
[02:29.35]I was 11, Uncle Peter. 我那时才11岁 彼得叔叔
[02:32.81]How's he doing? He's in a lot of pain. 他怎么样? 他很受罪
[02:36.22]When we get down to the lower levels, the pain will be less intense. 等我们进入下一层梦 痛苦就会减轻些了
[02:39.99]And if he dies? 如果他死了呢?
[02:42.39]Worst-case scenario? 最坏的情况是
[02:44.03]When he wakes up, his mind is completely gone. 等他醒来 他会丧失理智
[02:46.90]Cobb, I'll still honor the arrangement. 柯布 我仍然会信守承诺的
[02:51.13]I appreciate that, Saito. 我很荣幸 齐藤
[02:53.00]But when you wake up, you won't even remember that we had an arrangement. 但等你醒了 你压根不会记得有过承诺这回事
[02:57.24]Limbo is gonna become your reality. 意识边缘会变成你的现实
[02:59.44]You're gonna be lost down there 你会迷失在那里
[03:00.68]so long that you're gonna become an old man. 直到变成个老头
[03:03.68]Filled with regret? 满心悔恨?
[03:06.45]Waiting to die alone. 孤独地等死
[03:08.22]No. 不
[03:09.89]I'll come back. 我会回来的
[03:12.32]And we'll be young men together again. 我们再一起当年轻人
[03:20.96]Breathe. 呼吸
[03:22.20]These people are gonna kill us if we don't give them the combination. 如果不告诉他们密码 我们必死无疑
分享到: