隔离有疫症发生的鸡场quarantining infected farms
对禽畜业造成重大打击caused extensive damage to the livestock industry
廖医生表示受病菌感染的鸡场并无饲养鸭鹅。不然可能引致交差感染,酿成可能致命的禽流感病菌H5N1. Dr Liu said that the affected farm did not keep ducks and geese, which if placed with chickens could cause cross-infection and produce the potentially deadly bird flu H5N1.
彻底煮熟鸡只cook chicken thoroughly???
猪流感swine flu
虽然最近禽流感爆发,但市民购买活鸡的意欲未有减退。
The recent bird flu outbreak had not deterred consumers from buying live chickens.
鲜活家禽live poultry
鲜鸡freshly-slaughtered poultry
(指禽流感病菌)对身体无害poses no health risk
(食油)较快变质turn rancid more quickly
(食品)过期was past its sell-by date
「此日期前食用」日期"sell by" date
「此日期前最佳」日期"best before" date
一种禁用的代糖a banned sweetener
一种猪只用的哮喘药clenbuterol
二十五件过期食品25 outdated items of food
二恶荚dioxin
二恶荚含量合乎安全标准/没有超标showed no excessive levels of dioxin
人造香料artificial flavourings/artificial flavours
下令回收两款瘦身产品ordered the recall of two slimming products
大头娃娃"big-headed" babies
化学色素chemical dyes
天然香料natural flavourings/natural flavours
孔雀石绿malachite green
水杨酸salicylic acid
加强管制声称为健康食品的产品tighten regulations on products marketed as "health food"
尼古丁nicotine
未能证明其食品安全failed to guarantee the safety of its product
未煮熟的肉类undercooked meat
含过量水银,对健康有害contained dangerously high levels of mercury
含过量防腐剂或食品添加剂contained excessive amounts of preservatives or additives
抗氧化物antioxidants
没有需要禁止入口。
There was no need to ban imports.
防腐剂preservative
咖啡因caffeine
长期食用有损肝肾。
Long-time exposure can lead to kidney and liver damage.
政府在过去三年,巡查了超级市场一万六千五百次,却只能成功检控了六十五宗售卖过期食品个案,平均罚款五千元。
The Government has carried out 16,500 checks on supermarkets in the past three years. Only 65 prosecutions were made over labelling with an average fine of $5,000.
昨日解禁,今日恢复销售could be back on the shelves today after a ban on their sale was lifted yesterday
毒奶粉substandard milk powder
毒菜pesticide-tainted/contaminated vegetable
看来对人体无害did not seem to be harmful to humans
致癌化学物cancer-causing chemical
致癌物质cancer-causing toxins
苯甲酸benzoic acid
能令人体致癌物质a human carcinogen
高温煮食high-temperature cooking
符合国际标准complies with international standards/met international standards
被发现含有孔雀石绿were found to contain malachite green
最能保障市民的健康would best protect the health of Hong Kong citizens
复用以前的牌子switch back to previous brands
曾测试街市售卖的淡水鱼had carried out tests on freshwater fish sold in the market
残余农药residues of banned pesticides
焦油tar
无咖啡因的decaffeinated/caffeine free
发霉的面包moldy bread
给婴儿转用别的奶粉changed their infants to other milk formulas
超出世界卫生组织所定的每日安全摄取量exceed WHO's acceptable daily intake
微波炉食品microwave food
会加强检验本地街市售卖的淡水鱼。
Inspections of freshwater fish at local markets would be stepped up.
禁止使用粮食农作物来制药ban the use of food crops for pharmaceutical uses
解除对法德荷食品三个星期的禁令revoked its three-week ban on products imported from France, Germany and the Netherlands
农药残留pesticide residue
过期三个月以上had expired by more than three months
对人体有害take a toll on health
对某人健康有害is hazardous to somebody's health
监控食品安全co-ordinate and control food safety
适合人类食用is fit for human consumption
遭禁售was barred from sale/had been pulled from sale
婴儿配方奶粉baby formulas
断定该些产品号称的保健效果失实,并禁止刊登相关广告,否则等同欺骗determined health claims surrounding the products were bogus and barred related advertisements as fraudulent
医院管理局表示保健用品不在其监管范围。
The Hospital Authority said regulation of health-care products was not within its scope of responsibility.
怀疑会致癌which is thought to cause cancer
继续禁售比利时食品continue to suspend the sale of Belgian food
含基因改造成分contains genetically modified (GM) ingredients
建议统一卷标called for labelling to be unified
科学怪食物Franken Food
科学怪菜Frankenveggies
食环署表示没有证据显示食用基因改造食品对人体有害,但他们赞成要保障消费者知情权。
The Environment and Food Bureau said there was no scientific evidence to suggest GM content would render a food product unsafe for human consumption, but said it supported the consumers' right to know.
基因改造食物/基因改造食品genetically modified foods/GM foods
基因改造海藻gene-altered algae
规定基因改造食品必须名上卷标bring in mandatory labelling of genetically modified (GM) foods
设立卷标制度bring in a labelling system
喜欢种植基因改造农作物,以确保好收成favour genetically modified crops to ensure a good harvest
经基因改造的超级稻米genetically engineered "super rice"
卷标制度labelling system
二手烟second-hand smoke
二手烟一再被证实是引发哮喘的主要原因之一。
Secondhand smoke has been proven, over and over again, to be a major trigger of asthma attacks.
二手烟每年带来直接医疗损失七亿五千四百万元,及工时损失四亿六千三百万元。
Passive smoking cost $754 million in direct health care and $463 million in lost work time.
不停抽烟chain-smoke
反吸烟人士anti-smoking advocates
立法在酒吧、食肆和工作场所全面禁烟legislate a total ban on smoking in bars, restaurants and the workplace
立法在酒楼、酒吧和其它工作场所全面禁烟enact a total ban on smoking in restaurants, bars and other workplaces
光是二手烟每年就可能带来十二亿元的医疗费用损失。
Second-hand smoke alone probably costs the city $1.2 billion a year in medical costs.
在子女面前吸烟smoke in front of their childern
在公众地方禁烟ban smoking in certain public areas
在公众场所禁烟introduces a ban on smoking in public places
估计在香港每年有5,500人死于和吸烟有关的疾病。
An estimated 5,500 people die from smoking-related illnesses each year in Hong Kong.
吸烟(公共卫生)条例Smoking (Public Health) Ordinance
每天吸数包香烟smoked several packs a day
每天都在工作场所吸入二手烟inhales second-hand smoke at work everyday
和吸烟有关的疾病smoking-related diseases
和吸烟有关疾病smoking-related illnesses
非吸烟区non-smoking area
保护公众免受二手烟影响protecting the public from the dangers of second-hand cigarette smoke
很可能再(吸烟)
would probably relapse
曾吸烟的人former smokers
无烟smoke-free
烟民habitual smoker
烟民比非吸烟人士要服用较多伟哥才有反应。
Smokers needed a higher dose than non-smokers to derive any benefit from Viagra.
烟头cigarette butts
禁烟政策a smoke-free policy
经常吸烟的人较非吸烟者多50%机会患上不举。
Heavy smokers were 50 per cent more likely to develop erectile dysfunction than non-smokers.
经常接触二手烟会增加50%患中风的机会。
Regular exposure to second-hand smoke heightens the chance of a stroke by 50 per cent.
帮助病人戒烟help patients quit smoking
(服后)勃起较慢和有偏头痛having slow erections and migraines
(英国)药物安全委员会Committee on the Safety of Medicines
(疾病)产生抗药性developed immunity to drugs/develop resistance to medicine
(药物)在本港市面有售are being sold over the counter in Hong Kong
一帖药/一包药a packet of medicine
一种鼻敏感药物a drug for treating nasal allergies
二十名香港男病人,试服过该药后,都停止了脱发。
The drug stopped hair loss in all 20 men featured in the Hong Kong study.
口服药物oral drugs
不良医药广告条例Undesirable Medical Advertisement Ordinance
不会对病人的健康构成影响would not pose a threat to patient's health
引起不良反应produced unwelcome reactions
止痛药painkiller/analgesic
毋须经医生处方可购买buy something without prescription
主要有效成分含量不合格failed on its active ingredient content
以原封不动的状况出售something is sold intact
出汗perspired
去寒去暑banish excessive heat and cold
去痰eliminate phlegm
可在药房买到readily available over the counter
只能治标simply attack symptoms
未能通过临床测试fail clinical trials
未经医生处方服用该药物taking the drug without a doctor's prescription
正在服食抗凝血药物或须进行手术的病人不宜服食银杏制品advised people on blood-thinning medication or anyone about to undergo an operation to avoid taking the ginkgo products
用中药治疗脱发问题used Chinese medicine to treat hsir loss
向一名女病人处方类固醇「地塞米松」
prescribing the steroid dexamethasone to a woman
合成西药synthetic pharmaceutical drugs
在主要有效成分含量方面未能符合世界卫生组织所定下的标准failed to meet WHO requirements on active ingredient content
在其中十三个样本,银杏酸含量超出世界卫生组织所定下的标准十六倍至七百三十三倍。
The levels of the allergen ginkgolic acid in 13 of the samples were between 16 and 733 times in exceed of the WHO's specifications.
在黑市买伟哥buying Viagra on the black market
在卷标上声称boasts on its label that
多仔丸fertility drugs
安眠药sleeping pills
安慰剂placebo
成药over-the-counter drug/patent medicine
分享到: