为什么很多国人讲英语,都会给老外留下不礼貌的印象?
这个时候,必须得“文化差异”来背锅...
其实,不是说我们不讲礼貌,而是因为大家习惯了中文的表达方式,但有些时候直接用在英文中是行不通的,就会造成一些误解。
今天,小编跟大家分享几个比较典型的表达,你中枪了没?
What's your name?
你叫什么名字?
我们一直学的“What's your name?” 这句话肯定是没有任何错误的,但是,见到别人直接这样问会显得不礼貌,大家可以换成:
1.May I have your name please?
2.Could you please tell me your name?
这两个表达都会显得更友好哦~
No,no,no~
直接用no回答
中国习惯yes or no式的思维,但在英语中,如果要拒绝别人的好意,直接回答“no”会显得唐突。
老外说话特别委婉,他们一般会说“I'm good, thanks”来谢绝别人的好意。
大家以后也可以用起来~
You go first
你先来
有时为了表达礼貌,大家都会让他人先行一步。
但如果你直接跟老外说“You go first.”会让他们听起来有些刺耳,因为这句话带有命令的语气,地道的表达应该是:
After you.
您请先。
I want……
我想……
不管是在餐厅吃饭还是商场购物,很多人想要什么东西都会脱口而出:I want...
其实不管是在什么场合,尽量不要这样说,会显得很不礼貌,那地道的表达是什么呢?
如果你在正规餐厅吃饭,可以说:
1.I'd like...
2.Could/Can/May I have ..., please.
I'd like to have a hamburger. ✓
Could/Can I have a hamburger, please.✓
如果是比较随意的餐厅,可以说:
I'll have+要点的东西
或者直接说你要吃的东西,但后面一定要加上please~
如果你是在商场购物,导购肯定会问你:Could I help you? 大家也不要一开口就是I want... ,可以试试:
1.Do you have...?
2.I'm looking for...Do you have any?
3.I was wondering if you have...
礼貌程度递增,但也不是说第一种就不礼貌啦,都很常用的。
What‘s your problem?
你怎么了?
很多人都以为“What's your problem? ”是在关心朋友遇到什么麻烦事了,但真正意思是“你有毛病啊?”
除了这个,“Why are you such a mess?”这个表达也不合适……
“关心他人”的正确打开方式 :
1.What’s wrong(the matter)? / Is anything wrong?
出什么事了?
万能句型,不管朋友是遇到烦心事了,还是身体不舒服,都可以拿来用。
2. Is something bothering / troubling you?
你有什么烦心事吗?/你没事吧?
感觉小伙伴有心事,你还可以这样问: Is something?你担心什么呢?
3.Are you OK / all right?
你还好吧?
通常你感觉小伙伴不太对头时,都可以这样问,或者:
Is everything OK / all right?
你没什么事吧?
4. What's going?
出什么事了?
或者:What happened? / What's happening?
出什么事了?
5.Can I help you?/ What can I do for you?
你需要帮忙吗?
分享到: