[01:35.84]Yes. 好。
[01:42.80]- I've still got a terrible throat. - Yes, so have I. -我的嗓子也变坏了。 -是啊,我也是。
[01:48.72]I wonder... 我想..
[01:50.88](Breathlessly) ...if they'll be able to sell us some water. (呼吸困难)..是不是有人能卖点水给我们。
[01:54.56]I'm going to have an early night, James. 我要早点睡了,James。
[01:59.84]We could do with a good long rest after that blessed bomb. 拜那个该死的炸弹所赐,我们可以有一段长长的休息时间了。
[02:03.04]Oh, yes, yes. It's bound to take it out of you, a thing like that. 哦,是啊,是啊,长到让人虚脱。
[02:08.20]Yeah, it's a... it's a shock to the system. 是,这是..这是对体制的震动。
[02:12.24]Oh, yes. I expect so. 哦,是啊,我也这么想。
[02:13.00](Gasps) Oh! (喘气)哦!
[02:18.84]Look! 看!
[02:21.28]Don't... Don't worry, dearest. 别..别担心,我最亲爱的。
[02:21.52]My hair's coming out! 我的头发脱落了!
[02:23.48]Don't worry, don't worry. 别担心,别担心。
[02:25.96]Women don't go bald. No! 女人可不能秃顶,不能!
[02:29.56]That's... That's a scientific fact. 那是..那是科学规律。
[02:35.68]Shall we get into those paper bags again? 我们还要去那个纸袋里吗?
[02:37.76]Well, whatever for, dear? 嗯,不然还能怎么样,亲爱的?
[02:39.48]Well, you never know. 好吧,你永远是对的。
[02:44.00]There might be another one while we're asleep. 在我们熟睡之际可能有另一枚炸弹投放下来。
[02:48.56]Well, I... I suppose it er... wouldn't hurt. 嗯,我..我想它不会伤到我们的。
[02:52.68]It... It would be a... a sensible precautionary m-measure 这种情经过测量
分享到: