[04:39.26]Dad, watch this. 爸,看着这个
[04:41.26]Ball. 球
[04:46.86]- Aren't robots cool? - Oh, yeah. - 机器人很酷不是吗 - 噢,是的
[04:49.38]May I speak to the man of the house? 我能和男主人说话吗?
[04:52.10]- Snot-butt. - Funkmaster Markowitz. - 没有礼貌的家伙 - 恐怖大师马科维茨
[04:55.30]- Stone-cold
Thriller3 Killer4 Kresbo. - Cupcakes, anyone? - 石头般冰冷的杀手克莱斯波 - 小蛋糕,有人要吗?
[04:59.26]- Cupcakes! - Cupcakes. - 小蛋糕 - 小蛋糕
[05:01.42]Hey, right on time. 嘿,正是时候
[05:01.54]Jo, these are smoking. 乔安娜,还冒着热气呢
[05:02.74]- Why don't you make stuff like this? - Why don't you? - 你为什么不做这些东西? - 你为什么不做?
[05:06.74]Because I have a penis. 因为我是男的
[05:09.50]- We should get moving. - Yeah, we got a meeting. - 我们得走了 - 对,我们有个会
[05:10.78]- At the Men's Association. - When will you be home, honey? - 在男子联合会 - 你什么时候回来,亲爱的?
[05:21.14]When I'm home. 该回来的时候
[05:42.58]Call a sitter. 去找个保姆
[05:51.06]Bobbie, are you sure about this? 芭比,你肯定要这么干吗?
[05:54.54]We're not spying. We're just visiting. 我们不是偷看,我们只是拜访
[05:58.90]Fellas, I can't tell you how happy we are 伙计们,欢迎这些新鲜血液
[06:02.18]to welcome all of this new blood. 我真说不出有多高兴
[06:02.30]- You said it, Mike. - That's right. - 可不是吗,迈克 - 没错
[06:03.94]I love, love this space. 我爱,我爱这个地方
[06:07.22]It's very Ralph Lauren meets Sherlock Holmes. 这正是拉尔夫·劳伦遇到福尔摩斯 既时尚又合理
[06:11.70]It says, "I have taste and a scrotum." 我是男人,可我他妈的也有品位
[06:12.50]- Whore. - Bore. - 妓女 - 讨厌
分享到: