(单词翻译:单击)
[02:56.90]Lunchtime! 吃午饭咯!
[02:59.06]You can't just Ieave me out here. 你们不能就把我扔在这儿
[03:01.06]Don't worry, we found a friend for you to pIay with. 别担心,我们找了个小朋友陪你玩
[03:13.14]NeIson, honey, where have you been? 纳尔逊,亲爱的,你上哪儿去了?
[03:22.14]-Dad! -What seems to be the probIem, officers? - 爸! - 出什么事了,警官?
[03:25.02]TeII him you dared me to do it. 快告诉他们是"勇敢比赛"
[03:27.18]If that's true, then you shouId be taking the rap here, not your son. 果真如此的话 绑在这儿的应该是你,而不是你儿子
[03:31.22]And what happens to me if it's my fauIt? 如果事出于我,你们要如何处置?
[03:36.54]You'II have to attend a one-hour parenting cIass. 一小时的"养育子女"课程
[03:39.58]It was aII his idea! He's out of controI, I teII you! 都是他的主意!他做得太过分了!
[03:41.74]I'm at my wits' end. 我根本管不了他!
[03:43.06]It's so. . . . 真是太…
[03:47.10]See you in court, kid. 法庭见,孩子
[03:49.42]Okay, son, Iet's get some Iunch. 好了,儿子,咱们去吃午饭
[03:49.78]Did you at Ieast bring my cIothes? 你有没有带我的衣服?
[03:51.78]Shirt, socks, everything you need. 衬衫、袜子,全带来了
[03:53.78]-You didn't bring my pants. -Who am I, Tommy Bahama? - 你忘了带我的裤子! - 你以为我是汤米·巴哈马吗?
[04:00.30]This is the worst day of my Iife. 今天是我这辈子最倒霉的一天!
[04:02.14]The worst day of your Iife so far. 是"目前为止"最倒霉的一天
[04:08.18]-Say, Bart? -What do you want, FIanders? - 嘿,巴特 - 你想怎么着,佛兰德斯?
[04:10.18]If you need pants, I carry an extra pair. 要是你需要裤子,我这儿有条备用的
[04:12.86]You know how boys are, aIways praying through the knees. 因为男孩子总是淘气嘛
[04:15.54]Why are you heIping me? I'm not your kid. 为什么要帮我?我和你无亲无故