[02:26.28]- Understand? - Thank you. 明白吗? 谢谢
[02:27.20]And you sleep on the couch. Not on the bed, on the couch. Is that clear? 你要睡在沙发上,不是床上
[02:33.96]- Do you know my favourite poem? - You've already recited it. 可知道我最喜欢哪首诗?
[02:36.76]"Arethusa arose From her couch of snows" 你念过了
[02:37.04]“山林仙女从阿克罗斯伦安山”
[02:42.64]"In the Acroceraunian Mountains." “皑皑白雪里升起”
[02:45.88]- Keats. - Shelley. 济慈 雪莱
[02:48.56]Keep your mind off the poetry and on the pyjamas. 别再吟诗了,快换上睡衣
[02:52.44]Shelley. I'll be back in about ten minutes. 雪莱,我十分钟后回来
[02:52.64]- You'll be fine. - Keats. 你会没事的 济慈
[02:56.80]Keats. 是济慈
[03:06.08]You have my permission to withdraw. 你可以退下了
[03:11.32]Thank you very much. 谢谢
[03:19.32]- Well? - No trace. 怎样? 没发现
[03:20.68]- Did you search the grounds? - Attics3 to cellar. 整个地方搜过了? 遍寻不获
[03:25.68]You must swear not to speak of this to anyone. 你得发誓保守这秘密
[03:27.92]I must remind you that the princess is the direct heir to the throne. 你别忘记公主是王室继承人
[03:33.52]This must be classified as top crisis secret. Have I your pledge? 这事故列为一级机密,明白吗?
[03:37.08]- Yes, sir. - Very well. 明白,长官 很好
[03:42.04]Now we must notify Their Majesties4. 现在我们要知会国王、王后
[00:05.56]- So happy. - The pleasure's mine. 真开心 是我的荣幸
[00:15.28]Screwball! 臭丫头!
[00:26.36](大使馆发布最新消息)
[00:30.40](指安公主突然抱恙)
[01:02.00]Holy smoke, the princess's interview! 糟了!公主的记者会!
[01:05.32]Eleven forty-five! 11点45分
[01:08.76]Oh, sh! 糟了!
[01:29.96](报馆)
[01:44.04](安公主抱恙,记者会取消)
[01:53.72]Hi, Joe. 你好,阿祖
[01:56.72]- Morning, Joe. - Hello, honey. 早安,阿祖 你好
[02:01.24]Mr Hennessy has been looking for you. 老韩一直问你去了哪里
分享到: