《肖申克的救赎》电影台词(62)

时间:2017-01-11 12:17:16

(单词翻译:单击)

  [02:26.72]headed for the Pacific. 太平洋在望
  [02:30.00]Hadley's got him by the throat, right? 海利掐住他说
  [02:33.48]He says, "I believe this boy's about to have himself an accident." "他活的不耐烦了"
  [02:37.48]Those of us who knew him best talk about him often. 老友们常聊起他
  [02:42.64]I swear, the stuff he pulled 他那些惊人之举
  [02:44.24]"My friends could use a couple of beers." "请我朋友喝啤酒吧"
  [02:45.44]And he got it! 真的做到了
  [02:48.08]Sometimes it makes me sad, though 他走了  有时
  [02:52.76]Andy being gone. 令我感伤
  [02:55.28]I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. 有的鸟毕竟是关不住的
  [02:58.72]Their feathers are just too bright. 他们的羽翼太光辉了
  [03:01.80]And when they fly away 当他们飞走
  [03:04.48]the part of you that knows it was a sin to lock them up does rejoice5. 你会由衷庆贺他获得自由
  [03:11.36]But still 无奈的是
  [03:12.28]the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. 你得继续在这乏味之地苟活
  [03:19.44]I guess I just miss my friend. 我真怀念这位友伴
  [03:48.76]Please sit down. 请坐
  [03:55.20]your files say you've served 40 years of a life sentence. 你判无期徒刑  已关40年
  [03:55.80]Ellis Boyd Redding 阿里斯·瑞丁
  [03:59.48]You feel you've been rehabilitated6? 你改过自新了吗?
  [04:03.52]Rehabilitated? 改过自新?
  [04:08.92]Well, now, let me see. 要让我说
  [04:11.52]I don't have any idea what that means. 我根本不懂那是什么
  [04:14.28]It means you're ready to rejoin society 就是重返社会
  [04:19.64]I know what you think it means, sonny. 这我懂  年轻人
  [04:22.64]To me it's just a made-up word. 它对我只是虚词儿
  [04:27.00]A politician's word so that 政客发明的词儿
  [04:29.08]young fellas like yourself can wear a suit and a tie 使你们穿西装打领带的

分享到:

Copyright ©2013 轻松背单词