[01:45.16]BENJAMIN; "Molasses." 糖浆
[01:47.60]Molasses 糖浆
[01:48.32]Molasses 糖浆
[01:52.36]I learned to read when I was 5 我五岁那年学会识字
[01:54.36]My grandfather was a dresser for a famous actor 我爷爷替一位知名演员穿戏服
[01:59.92]He brung home every play for me to read 每次都把剧本带回来给我念
[02:04.80]Kind keepers of my weak decaying age... 好心照顾衰老的我的看护
[02:08.88]...let dying Mortimer here rest himself 让垂死的摩第模尔好好安息
[02:13.68]Even like a man new haled from the rack... 尽管我像一个逃过一劫的犯人
[02:15.92]...so fare my limbs with long imprisonment3 我的手脚因为长久拘禁异常苍白
[02:17.92]And these gray locks, the pursuivants of death... 而这些灰色镣铐就像黑白无常
[02:23.00]...argue the end of Edmund Mortimer 把摩第模尔押到阴曹地府
[02:29.76]You thought I was plain ignorant, didn’t you? 你以为我是个草包,对吧?
[02:33.04]The actor my grandfather worked for was John Wilkes Booth 我爷爷替尊布思准备戏服
[02:38.68]He killed Abraham Lincoln 他刺杀了亚伯拉罕林肯
[02:42.28]Never know what’s coming for you 你永远不知道会发生什么事
[02:46.76]On Saturday nights, Mama would make me go to church 周六夜,妈妈都会逼我上教堂
[02:52.12]Benjamin! 班哲明!
[03:06.24]PEOPLE (IN UNISON) ; Amen 阿门!
[03:10.64]What can I do for you, sister? 姐妹,我能为你做什么?
[03:20.12]Her parts are all twisted up inside and she can’t have little children 她的肚子有毛病,不能生小孩
[03:31.00]Lord, if you could see clear to forgive this woman her sins... 主啊,请您赦免这女人的罪
[03:35.04]...so she can bear the fruit of the womb 让她能够怀胎生子
分享到: