[03:08.64]Pitchy. It’s not just code8 for someone you don’t like. 荒腔走调 不只是用来形容某个人是惹你讨厌的
[03:11.08]Oh, okay. You’re pitchy. 好吧 你真荒腔走调
[03:13.08]Oh, uh, that one’s mine. 那个是我的
[03:16.96]Please. You’re really calling dibs on fortune cookies now? 给我 你现在对幸运饼干都要宣布所有权了?
[03:18.36]Yeah. It’s on the right side. Okay, it’s fine. 是的 这个是在右边的 好吧 没关系
[03:20.68]But if your fortune’s better than mine, I’m claiming it. 但要是你的幸运语比我的好 那可要归我
[03:20.76]Yours is the left. 你的是左边的
[03:24.52]I don’t think it will be. Okay. Are you ready? 我想不会 好了 准备好了吗?
[03:25.84]One- Two. 一 二
[03:27.48]Three. 三
[03:37.52]What’s this? 这是什么?
[03:39.52]I put a lot of thought into where I was gonna do this... 我想了很久我该在哪里做
[03:43.72]and, uh, I wanna do it here. 最后我决定在这
[03:46.28]This is our home... 这是我们的家
[03:48.28]and if I’m 99 years old and we’re doing exactly this in our home- 如果我99岁的时候 我们还在家里做同样的事
[03:53.28]TV and gettin’ Chinese food- 看电视 吃中餐外卖
[03:56.16]that’ll be good enough for me. 那对我来说就够好了
[04:01.48]So, Emma Allan? 那么 艾玛·爱伦?
[04:04.52]Will you marry me? 你愿意嫁给我吗?
分享到: