《足迹》电影台词(7)

时间:2016-03-06 16:52:46

(单词翻译:单击)

  [04:06.84]But there are one or two things I’d like to clear up first. 但我想首先澄清一两件事情
  [04:09.44]For example, I’ve never heard of an Italian called Tindle. 例如 我从未听说过一个叫做汀多的意大利人
  [04:14.04]My father’s name is Tindolini. 我父亲是姓汀多里尼
  [04:17.44]Now, that’s lovely.That’s like a little bell. 很有趣 这才有点像话
  [04:19.44]Why don’t you go back to Tindolini?It suits you. 你干嘛不用回汀多里尼? 那个姓适合你
  [04:23.24]-You think so?-Yes. -你这么认为? -是的
  [04:24.04]So if and when you marry Maggie, she’ll be Maggie Tindolini. 所以如果你娶了玛吉 她就成了玛吉 汀多里尼
  [04:31.24]Do you get a kick out of that? 你喜欢那样吗?
  [04:34.64]What name do you act under?Tindle or Tindolini? 你艺名都用哪个姓? 汀多还是汀多里尼?
  [04:35.24]-Tindle.-Why have I never heard of you? -汀多 -我为何从未听说过你?
  [04:38.04]-Really?-In spades. -真的? -绝无虚言
  [04:40.04]-That sounds threatening.-Does it? -听起来像是在威胁 -是吗?
  [04:44.64]Doesn’t it? 不是吗?
  [04:48.24]Why don’t we get down to brass9 tacks10? 我们何不来谈谈正事呢?
  [04:49.84]Brass tacks, yes.Why not? 正事 是的 为何不呢?
  [04:54.64]This is the way I see it. 我的看法是这样子
  [04:58.24]Come upstairs. 上楼来
  [04:59.04]I want to show you something. 我给你看些东西

分享到:

Copyright ©2013 轻松背单词