[01:33.56]Hey, you know, I think it would just be easier 不然这样好了
[01:36.72]if Jackie and Adam spoke3 to each other. 让他们自己去搞定
[01:39.40]- Excellent idea. - Excuse us. -就这么办 -恕我们失陪
[01:43.76]What happens with Paul after lunch? 保罗午餐后要干嘛
[01:45.44]- Well, he’s got... - Don’t mumble4, Adam. Enunciate5. -他要┅ -不要口吃,口齿清晰一点好吗
[01:48.92]- How’s the apartment? - It’s good. -房子如何? -很好
[01:49.96]- So much more space without the golf clubs. - Yes. -没了高尔夫球具,空间变大了 -也对
[01:51.28]- How’s the hotel? - It’s nice. It’s nice. -饭店还好吗 -很好,很好
[01:55.48]There’s no one setting the snooze alarm for 15 minutes 至少不会有 每隔15分钟就响的重复闹钟
[01:57.32]before they actually want to wake up, so that’s nice. 所以还不算坏
[01:57.64]Yes, and I’ve really enjoyed not having anyone walk into the master bedroom 我很喜欢主卧室 再也没有踩的到处都是的脏脚印
[02:01.32]wearing their shoes and trailing dirt and germs from all over the city. 感觉整个城市都干净多了
[02:05.84]- That must be very, very nice. - It is. -听起来不赖 -没错
[02:06.68]As is not stepping on discarded Lady Gillettes in the shower, 说真的,我还有点怀念
[02:09.04]which I have actually come to miss. 在淋浴间踩到 抛弃式刮胡刀的那段日子
[02:12.36]I can push Mr. Rabelais to 9:00 我可以安排罗先生到9点
[02:14.88]and Adam can reschedule Mr. Morgan’s dinner. 摩根先生的饭局也可以再排
[02:15.72]- I think I can if I... - Just do it. Be a man. -要是我可以┅ -做就对了. 像个男人吧
[02:18.24]Excellent. Then shall we say Daniel at 7:00? 太好了,那我们就约7点在丹尼餐厅?
分享到: