[01:30.93]但有一点 我非常确信 But the one thing that I know about you
[01:33.00]你永远不会利用人 Is that you would never use people
[01:34.56]或污蔑他们的善意和智力 Or abuse their goodwill2 and intelligence
[01:36.33]正如他们以为你会的一样 Like they think you’ve just done to them.
[01:38.06]《心理学 101》? Psych 101?
[01:39.20]不 是女人 一对一 No, it’s woman, one-On-One.
[01:41.80]撒谎的时候 你脑子转得挺快 预言家 So you’re a pretty fast liar3, mr. Ugg,
[01:44.61]我想知道你真名叫什么? But I wanna know - What’s your real name?
[01:47.36]信不信由你 发音永远是John Believe it or not, the sound was always john.
[01:52.33]为什么你向Gruber投降了? Why’d you cave to gruber?
[01:54.27]这事儿该结束了 What happened was enough.
[01:55.93]应该 打住了 Just-Just needed to stop.
[01:57.53]我就不该期望它奏效 I shouldn’t have expected it to work.
[02:01.10]1’4000岁 Fourteen thousand years old.
[02:03.08]我想肯定有过很多女人 I bet that’s a lot of women.
[02:05.03]咱们在数数吗? Are we counting?
[02:07.03]也许 Maybe.
[02:10.33]好了 我要送伊迪斯回家了 Well, I’m taking edith home.
[02:12.43]珊蒂你呢? Sandy?
[02:14.73]我还要呆一会 I’m gonna stay.
[02:20.26]你有没有后悔你说过的话? Are you sorry for some of those things you said?
[02:23.03]对不起 我错了 I’m sorry I said them.
分享到: