[03:43.40]17世纪我遇到一个人 There was a man in the 1600s.
[03:46.05]公元1292年 你在哪里? Where were you in 1292 a. D.?
[03:48.63]一年前的今天你在哪里? Where were you a year ago on this date?
[03:53.90]17世纪 我遇到了一个人 Anyway, it was the 1600s, and I met a man,
[03:56.70]我有种感觉 他 And I had a hunch9 that he was...
[03:59.43]和我一样 所以我告诉了他 Like me, so I told him.
[04:01.36]你说那是第一次 Ah. See, you said this was a first.
[04:05.16]我忘了 I forgot.
[04:06.16]这是故事的疑点哦 John? A crack in your story, john?
[04:08.06]我年纪大了 A touch of senility.
[04:10.10]然后 他说是的 Anyway, he said yes,
[04:12.06]但来自不同年代 不同地点 But from another time, another place.
[04:14.10]我们整整聊了两天 We talked for two days.
[04:15.63]所有事情都非常有说服力 It was all pretty convincing,
[04:17.63]但是我们不能确信 But we couldn’t be sure.
[04:19.90]我们互相证实了对方说的话 We each confirmed what the other said,
[04:22.20]但我们也不知道这些证词 But how do we know if the confirmation10
[04:24.46]是亲身经历还是随声附和 Was genuine or an echo?
[04:26.26]我知道我是真的 I knew I was kosher,
[04:28.00]但我想 "也许他在耍我" But I thought, "maybe he’s playing a game on me. "
[04:31.93]就像我们口中的全知学者 You know, a scholar of all we spoke11 about.
[04:35.33]他说他也保留这种想法 He said he was inclined with the same reservation.
[04:38.40]有意思 Now, that’s interesting.
[04:39.63]就像我们永远不能确信 Just as we can never be sure,
[04:41.83]即使我们很愿意相信 Even if we wanted to-
[04:43.41]我是说 如果我们确信了 I mean, if we were sure,
分享到: