[00:40.76]这帮人都非常关心你 But these people are all very concerned for you.
[00:44.06]是啊 我正在剪纸恐龙呢 Yes, I’m cutting out paper dinosaurs2.
[00:46.70]我真希望从一开始就在这儿 I really wish I’d been here from the beginning.
[00:49.90]我也是 Me too.
[00:50.93]让我先说句话 Let me just say something right now.
[00:52.96]很显然 世界上没有一种方法 There’s absolutely no way in the whole world
[00:55.33]能够让John来证实他的故事 For john to prove this story to us,
[00:58.10]当然我们也无法证否 Just like there’s no way for us to disprove it.
[01:01.10]无论我们觉得多么离奇 No matter how outrageous3 we think it is,
[01:03.30]无论我们认为自己知识有多渊博 No matter how highly trained some of us think we are,
[01:06.60]我们都无法反驳 There’s absolutely no way to disprove it.
[01:08.80]那么我们的朋友要么真是个穴居人 要么他在说谎 要么是神经病 Our friend is either a caveman, a liar1, or a nut.
[01:13.30]既然这么做无疑是白费力气 So while we’re thinking about that,
[01:14.80]我们为什么不继续听下去呢? Why don’t we just go with it?
[01:17.46]天知道 I mean, hell, who knows,
[01:18.93]最后可能是我们被他说服 相信他 He might jolt4 us into believing him,
[01:20.98]或者他被我们说服 回归现实 Or we might jolt him back to reality.
[01:23.00]信他?现实相对于谁来说? Believing? Whose reality?
[01:25.51]你 是个穴居人? So... you’re a caveman.
[01:28.00]是的 呃 Yes. Uh...
[01:29.30]呃 我想我是个克鲁马努人 <i>Uh, I was a cro-Magnon, I think.</i>
[01:32.76]你连自己是不是穴居人都不知道? You don’t know if you’re a caveman or not?
[01:35.56]不 这点我很确信 No, I’m sure about that.
[01:36.86]克鲁马努人 A cro-Magnon, then.
[01:38.00]你什么时候意识到的? When did you first realize this?
[01:40.13]当克鲁马努人首次被发现确认 When the cro-Magnon was first identified,
[01:42.36]从人类学界给他们命名起 When anthropology5 gave them a name,
[01:44.46]我有了名字 I had mine.
[01:45.96]请继续 Well, please continue.
[01:47.40]我想你肯定有很多话要说 I’m sure you must have more to say.
分享到: