英语新闻词汇:“幕后交易”用英文怎么说?

时间:2015-06-29 12:46:12

(单词翻译:单击)

  一个自动洗面器7.24万元(含税销售单价,下同),一个色理石洗面台2.6万元,一个感应水阀1.28万元,一个卫生间纸巾盒1125元,最后组合成总价高达三四十万元的整体卫生间;上万元的15寸液晶显示器,2.2万元一张的单人座椅,6.8万元的冷藏展示柜……
  这些令人咋舌的价格,不是来自北京、上海的某个高档别墅,而是我们乘坐的动车。
  这些昂贵的零部件,最终汇成了一列奢侈动车——CRH2车型(4动4拖)的最初进口价为1.6亿元,国产化后近年成本有所降低,但仍高达1.4亿元。由于加装了VIP座椅,加上牵引、制动等速度等级的提升,即使在大多数CRH系列通用零配件价格逐渐下降的情况下,中国自主研发的CRH380车型的成本不降反升。
  这也间接造成了动车的高票价:京沪高铁CRH380列车,二等座票价为550元,一等软座935元,商务座高达1750元,而当天即可买到的京沪打折机票6折不足700元,T字头的13小时火车票价不足200元。
  小编:看到这些数据时,小编惊呆了,这简直是暴利行业嘛!甚至说是在抢劫。相信眼睛雪亮的广大人民群众一定看得出这是为什么咯。小编在这里就不明说了,直接进入主题,学学这个“背后交易”在英文中是怎么表达的。
  首先,我们来看一下《上海日报》对天价高铁零部件的报道:
  An investigation by Century Weekly magazine into a purchase list of suppliers of parts for the CRH2 bullet train hinted at behind-the-scene deals and corruption during transactions.
  在报道中,behind-the-scene deal指的就是“幕后交易”。形容词behind-the-scene的意思是“幕后的、背后的”,例如:behind-the-scene maneuvering(幕后操纵)、behind-the-scene lobby(幕后游说)。
  高铁内部零件的high-cost purchase list(天价采购单)上的价格高于retail price(零售价)几倍,这引起了公众的质疑,怀疑这是behind-the-scene deal(幕后交易)以及corruption during transaction(交易过程的腐败)。而能够进行幕后交易的人。在业内一定是have a strong background(背景很深)的。


分享到:

Copyright ©2013 轻松背单词