英语新闻词汇:(1000)“诈捐”用英文怎么说?
时间:2015-05-04 21:46:06
(单词翻译:单击)
承诺捐赠1500万获得赛事冠名权,并获中华慈善总会减免税发票,将捐赠品捐给自家公司
据央视报道 无锡尚德太阳能电力有限公司通过中华慈善总会向中国青少年创意大赛进行价值1500万元的慈善捐赠,尚德因此获得了赛事的冠名权。但大赛结束后,受赠方有人爆料,尚德迄今没有捐出承诺的捐赠品,这是一次诈捐。而尚德公司则表态,捐赠早已完成。
小编:这几年,听到的“诈捐门”还真不少,真是搞不懂,连做慈善这么高尚的事都能造假,还有什么不能造假呢?今天,我们就来学学“诈捐”的英文表达。
首先,看一下央视英文网的报道:
Shangde donation fraud: Evading tax in disguise of charity act
To encourage companies to give back to society through donations, the Chinese government has put into place tax benefit policies. However, a company located in Wuxi city in east China's Jiangsu province seems to have manipulated the policies to earn extra profit.
在文中,donation fraud指的就是“诈捐”。donation在这里是“捐赠、捐款”的意思,例如:They made a generous donation to charity.(他们对慈善事业慷慨捐助。)fraud在这里的意思是“诈骗、欺诈”,例如我们日常生活中常常听到的political fraud(政治骗局)、tax fraud(骗税)、cyber fraud(网络诈骗)、credit card fraud(信用卡诈骗)等等。fraud还可以表示“骗子”。当然,由于捐款实际上是一种慈善行为(charity act),因此,“诈捐”也可以表达为charity fraud。
表示“欺骗”的单词,除了fraud,常见的还有deception以及cheat。deception侧重点是让某人相信某事不是真的,而cheat、fraud强调的是欺骗某人以获得金钱或好处。当尤指比赛、竞赛或考试作弊时,多用cheat,例如:cheat on an examination(考试作弊)。
分享到: