英语新闻词汇:(600)"自然保护区"的英语

时间:2014-12-10 21:45:45

(单词翻译:单击)

  近日,小编在浏览新闻的时候看到了一组很是令人温暖的镜头,忍不住和大家分享一下。12月3日,四川卧龙,全球首只在野化培训基地诞生的熊猫宝宝刚好满4个月,基地研究人员将小宝宝从半野化培训圈抱回办公室,进行了近1个小时的体检。为了让小宝宝不看到人类的样子,所有参与体检的研究人员都穿上了特制的熊猫服装。图为伪装成熊猫的工作人员将熊猫宝宝带回基地测量。
  (以上新闻摘自搜狐新闻。)
  在被这组温暖的图片感动之余,让我们一起来学习一下有关词汇和相关知识点。
  野化培训基:wild training base
  动物的野化训练和军事的野化训练不同,前者是wild training,后者是filed training,看似差不多,但是却有本质差别哦!动物的野化训练是指使回到人工环境少的状态,恢复动物野性, return to the wild state。
  熊猫宝宝,熊猫幼仔:panda cub, 当然用baby giant panda 也是正确的,但是在阅读国外相关新闻时,小编发现cub使用得更多些。
  例句:The cub weighed a very tiny 218 grams but this is apparently heavy in panda terms.
  刚出生的幼仔体重只有区区218克,但这对于熊猫来说就算很重了。
  半野化培训圈:semi-wild training base/ near-wild environment
  例句:Zookeepers hope to slowly train pandas to reduce their dependency on humans in the semi-wild training base.
  饲养员希望在半野化的环境中逐渐减少熊猫对人类的依赖。
  野生生物资源保护:wildlife conservation
  圈养大熊猫:captive panda/ captive-bred panda
  例句:About 1 600 pandas live in the wild, while more than 300 pandas are raised in captivity in China.
  卧龙自然保护区:Wolong Nature Reserve
  Sixty-seven captive pandas are among 150 pandas in Wolong Panda Reserve managed by the China Conservation and Research Center for the Giant Panda.
  成都大熊猫繁育研究基地: Giant Panda Breeding and Research Base
  世界野生动物基金会:WWF(World Wide Fund for Nature)
 

分享到:

Copyright ©2013 轻松背单词