英语新闻词汇:(386)"打假斗士"的英语
时间:2014-10-19 20:59:35
(单词翻译:单击)
“我是方舟子的爱人,代替他发布这条微博。刚才在北京住所附近,方舟子遭到歹徒的辣椒水和铁锤袭击,受轻伤……”昨晚6时18分,方舟子的妻子在丈夫的新浪微博中发布了这条消息。
方舟子表示,当日下午他在住所附近接受某电视台(关于“李一”话题的)采访,17时采访结束,他将两位记者送上出租车后,一名男子迎面跑来,朝他脸上喷了不明液体。方舟子称,对方使用的液体有刺激性气味,被喷到后“感觉被麻醉”。
方舟子表示,随后又有一名陌生男子向他抡起铁锤。“我闪开后向家的方向跑去,对方将铁锤扔了过来。第一次没砸到,他捡起后再次向我扔来,击中了我的腰部。”
方舟子:1967年出生于福建省漳州市云霄县,本名方是民,是《新语丝》月刊和同名网站的创办人。自1999年以来,方舟子设立新语丝网站,通过发表自己的文章以及刊登网友文章,揭发中国科学界、教育界的学术腐败现象,批判伪科学、伪气功、伪环保等。方舟子同时兼任诸多平面媒体的专栏科普作家,其言论经常引起热议,被公众誉为“打假斗士”。
小编:真是太惊险了,方舟子说了歹徒是想置他于死地的,如果没能及时逃脱的话……目前案件还在调查中,而网友们对于此次袭击的动机进行了各种猜测。方舟子的律师认为他是遭遇了“报复行为”,相信这也是大多数人的想法吧,毕竟作为一名“打假斗士”,方舟子可是“得罪”了不少人。
那么“打假斗士”用英语可以怎么说呢?先来看一段关于此事的英文报导:
Fang Zhouzi, China's most steadfast fighter against pseudoscience and academic fraud, was ambushed by two suspects using pepper spray and iron hammer near his residence in Beijing on Sunday.
方舟子是中国最坚定的伪科学及学术造假打假者。周日在自己北京的住所附近,他遭到两名埋伏歹徒辣椒水和铁锤的袭击。
其中提到了 fighter against pseudoscience and academic fraud,所以“打假斗士”其实很简单,就是 fraud fighter。
另外小编注意到,在提到揭露造假事件时,这里的“揭露”基本用到的就是两个词:disclose 和 expose。
Fang recently disclosed that China's well-known self-made business leader Tang Jun actually holding a PhD degree granted by a US-based diploma mill. Fang then exposed the frauds by a Taoist Li Yi, who claimed to hold breath for two hours under water.
方舟子最近揭露了中国著名白手起家的商业领袖唐骏所获得的博士学位是来自于美国一家“文凭工厂”。此后他又揭露了道教信徒李一所自称的水下屏息两小时的骗局。
disclose 侧重揭露或泄露鲜为人知或保密的事;expose 多指揭露丑闻、坏人坏事或各种阴谋,也可指某物暴露在外。所以以后提到揭露隐秘的丑闻时,大家注意使用这两个词哦。
分享到: