封闭观塘道四条行车线中的三条cordoned off three of the four lanes of Kwun Tong Road
急转驾驶盘闪避一架单车swerved to avoid a cyclist
相撞collide with somebody/something
相撞后,旅游巴滚下岷江附近的山崖。
The impact sent the coach rolling down a slope near the Minjiang River.
突然转弯,避开另一位正在横过马路的长者had swerved to avoid another elderly pedestrian crossing the road
要尽一切力量防止意外重演。
Every effort must now be made to prevent such an accident recurring.
乘客尝试爬出车外。
People tried crawling out of the bus.
闪避切线的车辆tried to avoid a vehicle which cut in front of it
符合国际安全标准met international safety standards
这是香港有史以来最严重的交通事故。
It is Hong Kong's worst ever traffic accident.
部分伤者表示,幸好巴士在中途被大树拦住,不然滚下全部十米山坡,乘客恐怕会丧命。
Some of the injured said they could have been killed had the bus not been stopped by a tree halfway down the 10-metre slope.
跟车太贴driving too close to vehicle in front
电单车和汽车均严重损毁。
Both the bike and car were severely damaged.
撞人后弃之不理的司机hit-and-run driver
撞倒某人run somebody over/knock somebody down/hit somebody
数车相撞pile-up; a big-pile up involving six cars
冲入对面行车线swerved into the opposite lane
遭一名饮醉酒的司机驾车从后相撞being hit in a rear-end collision by a drunk driver
应该定期检查车辆should regularly inspect their vehicles
翻落十米多的山谷somersaulted down a 10-metre ravine
转变方向,冲落左面的山坡veered down the hillside to the left
铲上安全岛careered on to a traffic island
观塘道一带巴士站可能要重组,以防意外再度发生。
Bus stops along Kwun Tong Road may be reorganised in the wake of the accident.
(尸体)仍然可以辨认were still recognisable
一九九六年嘉利大厦火灾the 1996 Garley building fire
一旦发生火警就难以途生的建筑物fire trap
一架九巴双层巴士烧通顶a blaze ripped through a KMB double-decker bus
大火一发生,整个舞厅顿时一片混乱。
When fire broke out, the whole dance hall was suddenly thrown into chaos.
大火席卷大厦a fire swept through a building
大火经楼梯迅速蔓延至整座大厦。
The fire spread quickly via stairways to engulf the entire building.
山火hillfires/bush fires
六十部消防车和超过二百六十名消防员不停灌救三小时终把火救熄。
Sixty firetrucks and more than 260 firemen fought for three hours to put out the blaze.
六成皮肤烧伤suffering burns to 60 per cent of his body
公众联络小组Public Liaison Group
手沾满血,脸给烟熏黑with bloodied hands and a face blackened by smoke
水车water tanker
火舌从破烂的窗口冒出flames shooting out of smashed windows
火灾危险警告fire danger warning
火海inferno
火势同时蔓延至至少十五架车、二十架电单车和数架巴士。
At least 15 cars, 20 motorcycles and a number of buses were also gutted.
火警中无人受伤。
No one has been injured by the fire.
火警在凌晨二时二十二分升为四级。
The blaze was upgraded to a fourth alarm at 2.22am.
火警于五十分钟后救熄。
It was put out after 50 minutes.
火警于凌晨零时三十六分发生,期间数度传出石油气罐的爆炸声。
The fire broke out at 12.36am and spread rapidly, punctuated by explosions of LPG cylinders
火警演习fire drill
以水救火dousing the flames
他们的身体烧焦得难以办认。
Their bodies were charred beyond recognition.
他们冒生命危险保护和服务市民。
They risked their lives to protect and serve the general public.
出动超过八百名消防员和警察和二十六部消防车。
More than 800 firefighters and police and 26 fire engines were mobilised.
司机疏散乘客He evacuated his passengers
四级火警a No.4 alarm
未能符合防火措施要求would fail fire safety requirements
用直升机掟水弹using helicopters to drop water bombs
由于大部分伤者严重烧伤,死亡人数有可能上升。
The death toll could rise since many of the injured suffered serious burns.
由于最近的消防局离火场达七十公里远,加上沿路狭窄兼泊满汽车,消防员迟迟未能抵达火场。
Firefighters said narrow roads and parked cars further delayed their arrival from the nearest fire station 70 km away.
在一场可疑的火警中in a suspicious fire/blaze
在大火中保护同僚protect fellow officers from the flames
在大火中丧生died in the blaze
在载满乘客的地铁车厢纵火started a fire inside a packed MTR train
在楼宇外放置紧急逃生垫set up emergency air cushions outside the building
收到火警电话后,在六分钟内到达现场arrived at the scene six minutes after receiving calls
收集运油车漏出的汽油collect the spill from the oil tanker
有七成五皮肤烧伤had 75 per cent burns
有自杀倾向had/with suicidal tendencies
吸入浓烟inhaling the dense smoke
把身子伸出窗外待救hanging out of a window waiting to be rescued
投下水弹dump water bombs
改善防火设施improve safety
没有呼救did not shout for help
走火信道fire escape
身上五成皮肤烧伤suffered 50 per cent burns
身上四成皮肤烧伤,现正留院,情况危殆now lying critically injured in hospital with burns over 40 per cent of her body
身体多处严重烧伤suffered severe burns to most part of his body
防止火势蔓延halt the fire's spread
防火的fireproof (a); a fireproof door
防烟门fire door
到(在火场中)受困的人所在的地方reach victims
承诺会彻查事件pledged a thorough investigation
爬窗出去再从阳台跳下逃生escaped by climbing through a window and jumping from a balcony
初步调查不排除有人在单位纵火。
Initial investigations did not rule out the possibility that the premises were set ablaze.
封锁全座酒店sealed off the hotel
看来没有自动洒水系统did not appear to have an automatic sprinkler system
约有一百八十名居民要疏散。
About 180 residents had to be evacuated.
要由消防员救出had to be rescued by firemen/had to be freed by firefighters
埋身火海的人在大声哭叫。
People caught in that inferno were wailing and crying.
氧气筒oxygen bottles
消防局fire station
消防车fire engine/fire truck
消防面具fire mask
消防员firefighters/firemen/fire officers
消防栓、消防龙头fire hydrant
消防训练学校Fire Services Training School
消防船fireboat
消防处出动144名消防员及17条消防喉,于凌晨五时五十五分将火救熄。
A total of 144 firemen using 17 jets put out the fire at 5.55am.
消防喉系统fire hose reel system
消防钟fire alarm (n); set off the fire alarm
将火救熄extinguish the blaze
带氧气面罩worked in oxygen masks
悉尼大部份地区被浓烟包围。
Much of Australia's largest city was shrouded in a layer of ash.
情况混乱下逃走fled in confusion
救火quell the fire
救护训练学校Ambulance Command Training School
现场有天拿水气味。
The smell of thinner had been detected at the scene.
窒息致死died from suffocation/died of asphyxia/died of asphyxiation
被列为危险楼宇had been declared a safety hazard
部分被烧焦was partially singed
焗死died from smoke inhalation
焦尸the charred body
视死为一切烦恼的终极解脱seeing death as the ultimate relief to their misery
黑烟从楼宇的顶部和背面冒出smoke poured from the building's top and back
灭火筒fire extinguisher
灭火毡fire blanket
烟帽队breathing apparatus team
跳下成功逃生jump to safety
疑因电线短路引致火警。
A short-circuit may have started the fire.
紧急逃生出口emergency exits
辅导他的同学offer counselling to his fellow pupils
扑熄山火extinguished a hill fire
调查起火原因investigate the cause of the fire
导致火警和浓烟迅速蔓延something contributed to the rapid spread of fire and smoke
烧死burnt to death
烧至面部毁容suffered disfiguring burns to her face
烧至难以辨认burnt beyond recognition
亲自到火场视察visit the scene of the fire
纵火者arsonist/fire-raiser
点着了的蚊香a burning mosquito coil
洒水系统sprinkler system
(地方)(暴雨后)水深达一点五米were submerged under 1.5 metres of water
(地震)夷平城镇flattened cities and towns
(地震后的)废墟the mass of dirt and concrete
(某地区)灾情最严重had sustained the heaviest damage
(飞机等)爆炸burst into flames
(龙卷风)几乎毁掉了整个村。
The village was nearly wiped out.
「库尔斯克」号潜水艇Kursk submarine
PP岛Koh Phi Phi
一所学校倒塌,七十名学童和数名教师被活埋。
70 children and some teachers were feared dead in the debris of their school building.
大地震令萨尔瓦多全国电力和电讯服务中断数小时。
分享到: