在日常生活中,我们的中文习惯扎根太深,所以很多表达,都会直接翻译,比如一说到“洗” ,就是Wash,但在英文中,可不一定正确!马上来看这些日常表达,你都能一次说对吗?!
	 
	洗衣服≠Wash clothes
	 
	洗是Wash,洗衣服是Wash clothes吗?
	才不是呢!
	用“wash”来表达“洗”,偏向于中式思维。
	在英语中,虽然“wash” 的意思是“洗涤,冲洗”,但没有那么具体化,不能确定“在哪洗”或“洗什么”。
	洗衣服
	do the laundry
	“laundry” 指“洗衣店,洗衣房,要洗的衣物”。
	比如《老友记》、《生活大爆炸》等一些美剧中,可以看到剧中人物带着大量的衣物到洗衣店里清洗,这种公用洗衣房就是“laundry”。
	“do the laundry” 才是英语中“洗衣服”的地道表达方式。
	当然有时在英式英语中,也用“do the washing”表达“洗衣服”。
	 
	例句:
	It's a good day to do the laundry.
	今天是个洗衣服的好天气。
	 
	 
	 
	情景对话
	 
	A: This sucks! The washing machine is broken! What's wrong with it? Oh, and we don't have any laundry detergent either. 
	A: 糟糕!洗衣机坏了!这怎么回事?哦,洗衣液也没了。
	 
	B: Honey, just take it easy. We don't have to do the laundry at home. Let's just head to the dry cleaners.
	B: 亲爱的,放松心情。我们不用非在家里洗衣服。咱们直接去干洗店吧。
	 
	重点笔记
	 
	❶ suck [sʌk] v. 糟糕
	❷ washing machine 洗衣机
	    clothes dryer 干衣机
	❸ laundry detergent [ˈlɔndri dɪˈtɚdʒənt] n. 洗衣液
	    washing powder 洗衣粉
	    fabric softener 柔顺剂
	    hang clothes out 晾衣服
	❹ head to 前往
	❺ dry cleaner 干洗店
	 
	 
	洗澡≠wash body
	歪果仁说洗澡也不说wash body
	他们一般用下面这两个
	take/have a shower 
	或
	take/have a bath
	 
	 
	 
	shower [ ʃaʊɚ] 淋浴
	 
	bath [bɑːθ] 沐浴
	例句:
	He go up to his room and have a shower. 
	他回到他的房间洗了个淋浴。
	 
	 
	吃药 ≠ Eat medicine
	 
	 
	 
	在中文里一提到吃,就想到eat,但在英文中关于吃,普遍使用的动词是have,吃午饭have lunch,喝咖啡have a coffee,要注意的是,吃药的动词一定要用take。
	 
	正确用法是:take medicine
	 
	例句:
	Her doctor says she has to rest and take medicine twice a day.
	医生说她必须休息,并且每天要吃两次药
	 
	 
	开 / 关灯 ≠ open / close light
	 
	对于电子设备的开关,不能直接对应中文中的open或者close,比如开关手机,电脑,电视,动词可以用turn或者switch
	 
	正确用法:turn on / off 或者switch on / off
	 
	例句:
	Don't be scared. I'll turn on the light. 
	别害怕,我把灯打开。
	 
分享到: